In the evening, after the hour of contemplation, Siddhartha spoke to Govinda: | Вечером, когда миновал час созерцания, Сиддхартха сказал Говинде: |
"Early tomorrow morning, my friend, Siddhartha will go to the Samanas. He will become a Samana." | - Друг мой, завтра с рассветом Сиддхартха уйдет к саманам: он станет - саманой. |
Govinda turned pale, when he heard these words and read the decision in the motionless face of his friend, unstoppable like the arrow shot from the bow. | Г овинда побледнел, когда услыхал эти слова, когда в не подвижном лице друга прочитал решимость - непреклонную, как пущенная из лука стрела. |
Soon and with the first glance, Govinda realized: Now it is beginning, now Siddhartha is taking his own way, now his fate is beginning to sprout, and with his, my own. | И сразу, с первого же взгляда Говинда понял: "Вот оно - началось! Уже Сиддхартха вступает на свой путь, уже начинает свершаться его судьба, а с ней и моя". |
And he turned pale like a dry banana-skin. | И он стал бледен, как сухая кожица банана. |
"O Siddhartha," he exclaimed, "will your father permit you to do that?" | - О Сиддхартха! - воскликнул он, - позволит ли твой отец? |
Siddhartha looked over as if he was just waking up. | Сиддхартха взглянул на него, как пробудившийся от сна. |
Arrow-fast he read in Govinda's soul, read the fear, read the submission. | С быстротой стрелы он прочел то, что происходило в душе Говинды, прочел его страх, прочел его покорность. |
"O Govinda," he spoke quietly, "let's not waste words. | - О Г овинда, - сказал он тихо, - не будем расточать напрасно слов. |
Tomorrow, at daybreak I will begin the life of the Samanas. | Завтра с наступлением дня я начинаю жизнь саманы. |
Speak no more of it." | Не будем больше говорить об этом. |
Siddhartha entered the chamber, where his father was sitting on a mat of bast, and stepped behind his father and remained standing there, until his father felt that someone was standing behind him. | И Сиддхартха вошел в горницу, где на плетеной циновке сидел его отец. Он стал за его спиной и стоял так до тех пор, пока отец не почувствовал, что кто-то стоит позади него. |
Quoth the Brahman: | И сказал брахман: |
"Is that you, Siddhartha? | -Ты ли это, Сиддхартха? |
Then say what you came to say." | Поведай же то, что ты пришел сказать. |
Quoth Siddhartha: | И ответил Сиддхартха: |
"With your permission, my father. I came to tell you that it is my longing to leave your house tomorrow and go to the ascetics. | - С твоего позволения, отец, я пришел сказать тебе, что сердце велит мне завтра покинуть твой дом и уйти к аскетам. |
My desire is to become a Samana. | Стать саманой - вот в чем мое желание. |
May my father not oppose this." | Да не воспротивится этому отец мой! |
The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken. | Брахман молчал - молчал так долго, что звезды успели переместиться в маленьком окошечке и изменить свое расположение, пока в горнице длилось молчание. |