Читать «Шесть Наполеонов - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 25

Артур Конан Дойль

He made for the factory in which he worked, and he knew that he had only a few minutes in which to conceal this enormously valuable prize, which would otherwise be found on him when he was searched. Он вбежал в мастерскую, где работал. Он знал, что у него есть всего несколько минут для того, чтобы спрятать необычайной ценности добычу, которую непременно найдут, если станут его обыскивать.
Six plaster casts of Napoleon were drying in the passage. Шесть гипсовых бюстов Наполеона сохли в коридоре.
One of them was still soft. Один из них был еще совсем мягкий.
In an instant Beppo, a skilful workman, made a small hole in the wet plaster, dropped in the pearl, and with a few touches covered over the aperture once more. Беппо, искусный работник, мгновенно проделал отверстие во влажном гипсе, сунул туда жемчужину и несколькими мазками придал бюсту прежний вид.
It was an admirable hiding-place. No one could possibly find it. Это было превосходное хранилище: найти там жемчужину невозможно.
But Beppo was condemned to a year's imprisonment, and in the meanwhile his six busts were scattered over London. Но Беппо приговорили к году тюремного заключения, а тем временем все шесть бюстов были проданы в разные концы Лондона.
He could not tell which contained his treasure. Он не мог знать, в котором из них находится его сокровище.
Only by breaking them could he see. Even shaking would tell him nothing, for as the plaster was wet it was probable that the pearl would adhere to it-as, in fact, it has done. Только разбив все бюсты, он мог найти жемчужину.
Beppo did not despair, and he conducted his search with considerable ingenuity and perseverance. Однако Беппо не отчаивался. Он принялся за поиски вдохновенно и последовательно.
Through a cousin who works with Gelder he found out the retail firms who had bought the busts. С помощью двоюродного брата, работавшего у Гельдера, он узнал, каким фирмам были проданы эти бюсты.
He managed to find employment with Morse Hudson, and in that way tracked down three of them. Ему посчастливилось получить работу у Морза Хэдсона, и он выследил три бюста.
The pearl was not there. В этих трех жемчужины не оказалось.
Then, with the help of some Italian EMPLOYEE, he succeeded in finding out where the other three busts had gone. С помощью своих сородичей он разведал, кому были проданы остальные три бюста.
The first was at Harker's. Первый из них находился у Харкера.
There he was dogged by his confederate, who held Beppo responsible for the loss of the pearl, and he stabbed him in the scuffle which followed." Тут Беппо был выслежен своим сообщником, который считал его виновником пропажи жемчужины, и между ними произошла схватка.
"If he was his confederate why should he carry his photograph?" I asked. - Если Пьетро был его сообщником, для чего он таскал с собой его фотографию? - спросил я.
"As a means of tracing him if he wished to inquire about him from any third person. That was the obvious reason. - Чтобы можно было расспрашивать о нем у посторонних, это наиболее вероятное предположение.
Well, after the murder I calculated that Beppo would probably hurry rather than delay his movements. Словом, я пришел к убеждению, что после убийства Беппо не только не отложит, а, напротив, ускорит свои поиски.