Читать «Пять зёрнышек апельсина - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Артур Конан Дойль

Others were of a date during the reconstruction of the Southern states, and were mostly concerned with politics, for he had evidently taken a strong part in opposing the carpet-bag politicians who had been sent down from the North. Как бы то ни было, дело на этом и кончилось, и мой отец вступил во владение поместьем и четырнадцатью тысячами фунтов, которые лежат на его текущем счете в банке...
"Well, it was the beginning of '84 when my father came to live at Horsham, and all went as well as possible with us until the January of '85. - Позвольте, - прервал его Холмс.
On the fourth day after the new year I heard my father give a sharp cry of surprise as we sat together at the breakfast-table. - Ваше сообщение, как я вижу, одно из самых интересных, какие я когда-либо слышал.
There he was, sitting with a newly opened envelope in one hand and five dried orange pips in the outstretched palm of the other one. Укажите мне дату получения вашим дядей письма и дату его предполагаемого самоубийства.
He had always laughed at what he called my cock-and-bull story about the colonel, but he looked very scared and puzzled now that the same thing had come upon himself. - Письмо пришло десятого марта 1883 года.
" 'Why, what on earth does this mean, John?' he stammered. Он погиб через семь недель, в ночь на второе мая.
"My heart had turned to lead. - Благодарю вас.
' It is K. Пожалуйста, продолжайте.
K. - Когда отец вступил во владения хоршемской усадьбой, он по моему настоянию произвел тщательный осмотр чердачного помещения, которое всегда было заперто.
K.,' said I. Мы нашли там латунную шкатулку.
"He looked inside the envelope. Все ее содержимое было уничтожено.
'So it is,' he cried. Ко внутренней стороне крышки была приклеена бумажная этикетка с тремя буквами
' Here are the very letters. "К" и подписью внизу;
But what is this written above them?' "Письма, записи, расписки и реестр".
" 'Put the papers on the sundial,' I read, peeping over his shoulder. Как мы полагаем, эти слова указывали на характер бумаг, уничтоженных полковником Опеншоу.
" 'What papers? Кроме этого, на чердаке не было ничего существенного, если не считать огромного количества разбросанных бумаг и записных книжек, касавшихся жизни дяди в Америке.
What sundial?' he asked. Некоторые из них относились ко времени войны и свидетельствовали о том, что дядя хорошо выполнял свой долг и заслужил репутацию храброго солдата.