Читать «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 21

Артур Конан Дойль

"But the gems, Mr. Holmes. Он пропадал около часу, а когда вернулся, ноги у него были все в снегу, а лицо непроницаемо, как обычно.
Where are they?" - Мне кажется, я осмотрел все, что нужно, - сказал он, - и могу отправиться домой.
"I cannot tell." - Ну, а как же камни, мистер Холмс, где они? -воскликнул банкир.
The banker wrung his hands. - Этого я сказать не могу.
"I shall never see them again!" he cried. Банкир в отчаянии заломил руки.
"And my son? - Неужели они безвозвратно пропали? - простонал он.
You give me hopes?" - А как же Артур?
"My opinion is in no way altered." Дайте хоть самую маленькую надежду!
"Then, for God's sake, what was this dark business which was acted in my house last night?" - Мое мнение о вашем сыне не изменилось.
"If you can call upon me at my Baker Street rooms to-morrow morning between nine and ten I shall be happy to do what I can to make it clearer. - Ради всего святого, что же произошло в моем доме?
I understand that you give me carte blanche to act for you, provided only that I get back the gems, and that you place no limit on the sum I may draw." - Если вы посетите меня на Бейкер-стрит завтра утром между девятью и десятью, я думаю, что смогу дать более подробные объяснения.
"I would give my fortune to have them back." Надеюсь, вы предоставите мне свободу действий при условии, разумеется, что камни будут возвращены, и не постоите за расходами?
"Very good. - Я отдал бы все свое состояние!
I shall look into the matter between this and then. - Прекрасно.
Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening." Я подумаю над этой историей.
It was obvious to me that my companion's mind was now made up about the case, although what his conclusions were was more than I could even dimly imagine. До свидания.
Several times during our homeward journey I endeavoured to sound him upon the point, but he always glided away to some other topic, until at last I gave it over in despair. Возможно, я еще загляну сегодня сюда.
It was not yet three when we found ourselves in our rooms once more. Было совершенно ясно, что Холмс уже что-то надумал, но я даже приблизительно не мог представить себе, к каким выводам он пришел.
He hurried to his chamber and was down again in a few minutes dressed as a common loafer. По дороге в Лондон я несколько раз пытался навести беседу на эту тему, но Холмс всякий раз уходил от ответа.
With his collar turned up, his shiny, seedy coat, his red cravat, and his worn boots, he was a perfect sample of the class. Наконец, отчаявшись, я прекратил свои попытки.