Читать «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

О. Генри

She sang some, and exasperated the piano quite a lot with quotations from the operas. I gave imitations of a rattlesnake, and told her about Snaky McFee's new way of skinning cows, and described the trip I made to Saint Louis once. Она спела кое-что, порядочно потерзала пианино цитатами из опер, А я изображал гремучую змею и рассказал ей о новом способе обдирать коров, придуманном Снэки Мак-Фи, и о том, как я однажды ездил в Сент-Луис.
We was getting along in one another's estimations fine. Наше взаимное расположение крепло вовсю.
Thinks I, if Jackson Bird can now be persuaded to migrate, I win. И вот, я думаю, если теперь мне удастся убедить Джексона Птицу совершить перелет, дело в шляпе.
I recollect his promise about the pancake receipt, and I thinks I will persuade it from Miss Willella and give it to him; and then if I catches Birdie off of Mired Mule again, I'll make him hop the twig. Тут я вспоминаю его обещание насчет рецепта блинчиков и решаю выведать его у мисс Уиллелы и сообщить ему. И уж тогда, если я снова поймаю здесь птичку из Шелудивого Осла, я ей подрежу крылышки.
"So, along about ten o'clock, I put on a wheedling smile and says to Miss Willella: И вот часов около десяти я набрасываю на лицо льстивую улыбку и говорю мисс Уиллеле:
'Now, if there's anything I do like better than the sight of a red steer on green grass it's the taste of a nice hot pancake smothered in sugar-house molasses.' "Знаете, сели мне что-нибудь и нравится больше вида рыжего быка на зеленой траве, так это вкус хорошего горячего блинника с паточной смазкой".
"Miss Willella gives a little jump on the piano stool, and looked at me curious. Мисс Уилл ела слегка подпрыгнула на фортепианной табуретке и странно на меня посмотрела.
"'Yes,' says she, 'they're real nice. - Да, - говорит она, - это действительно вкусно.
What did you say was the name of that street in Saint Louis, Mr. Odom, where you lost your hat?' Как вы сказали, называется эта улица в Сент-Луисе, мистер Одом, где вы потеряли шляпу?
"'Pancake Avenue,' says I, with a wink, to show her that I was on about the family receipt, and couldn't be side-corraled off of the subject. - Блинчиковая улица, - говорю я, подмигнув, чтобы показать, что мне, мол, известно о фамильном рецепте и меня не проведешь.
'Come, now, Miss Willella,' I says; 'let's hear how you make 'em. - Чего уж там, мисс Уиллела, - говорю, -рассказывайте, как вы их делаете.
Pancakes is just whirling in my head like wagon wheels. Блинчики так и вертятся у меня в голове, как фургонные колеса.
Start her off, now-pound of flour, eight dozen eggs, and so on. Да ну же... фунт крупчатки, восемь дюжин яиц и так далее.
How does the catalogue of constituents run?' Что там значится в каталоге ингредиентов?
"'Excuse me for a moment, please,' says Miss Willella, and she gives me a quick kind of sideways look, and slides off the stool. - Извините меня, я на минуточку, - говорит мисс Уиллела, окидывает меня боковым взглядом и соскальзывает с табуретки.
She ambled out into the other room, and directly Uncle Emsley comes in in his shirt sleeves, with a pitcher of water. Она рысью выбежала в другую комнату, и вслед за тем оттуда выходят ко мне дядюшка Эмсли в своей жилетке и с кувшином воды.
He turns around to get a glass on the table, and I see a forty-five in his hip pocket. Он поворачивается к столу за стаканом и я вижу в его заднем кармане многозарядку.