Читать «Великая Русь Средиземноморья. Книга III» онлайн - страница 82

Светлана Александровна Саверская

Баск. Izen «имя». Русск. – «аз» – «я» в цслав. текстах. Заимств. из ст. – слав. Азъ. Вероятно, имело несколько отличный от «я» смысл, в баскском «я» повторяет русское звучание в варианте «родиться» – jaio.

Баск. jainko – «бог», jainkosa – «богиня». Это очень странное слово – звучать оно может как «джайнко», однако, во всех западноевропейских языках «J» применяется и в случаях «Ии, Й, И», соответственно, первоначально могло читаться «Йанко» – т. е. Янко. Имя же Янко соответствует русскому Ивану, западноевропейскому Йохан, Иоган. И при том что верховной богиней басков была Мари, пантеон получается весьма любопытным «Иван да Марья».

Баск. lodi – «толстый». Русск. – «лодырь». В русском не имеет надежной этимологии, однако, «толстый» как объяснение «лодыря» вполне уместно.

Баск. maiti «любовь». Русск. – «иметь», в укр. мати. Вполне вероятное применение слова «любовь» по отношению к мужу или жене в контексте «иметь».

Баск. negu – «зима». Русск. – «снег», укр. снiг, др. – русск., ст. – слав. снѣгъ. Лат. nix – «снег».

Баск. ur – «вода». Русск. – «журчать», укр. журчати, джурчати, дзюрчати. Соответственно, первоначальный корень «жур» – «ур».

Баск. zelai – «трава». Русск. – «зеленый», зе́лен, зелена́, зе́лено, укр. зеле́ний, ст. – слав. зеленъ, болг. зеле́н, сербохорв. зѐлен, словен. zelèn, чеш., слвц. zelený, польск. zielony, в. – луж., н. – луж. zеlеnу. Родственно лит. žolė̃ – «трава, зелень».

Баск. ahul слабый. Русск. – хило́й, хи́ло «плохо», с.-в. – р., вост. – русск., хи́лкий, хилко́й – то же, похи́лый «наклонный, согнутый», укр. хи́лий «согнутый, дряхлый», блр. хíлы «кривой», болг. хи́лен – «озабоченный». И альтернативным или родственным вариантом является баскское hil – «умереть».

Баск. bainatu – «мыть(ся)», bainu-ontzi – «ванна». Русск. – «баня», русск. – цслав., укр. ба́ня – то же, ст. – слав. Баньскъ.

Баск. dastatu – «пробовать». Русск. созвучное – «достать, стать – ста́ну», укр. ста́ти, ста́ну, др. – русск. стати, стану, ст. – слав. «стати» в значениях «произойти, иметь возможность», т. е. сходно и «пробовать». Учитывая же наличие в баскском рrobatu – «пробовать», вероятно «dastatu» должно иметь более уточненный смысл.

Баск. emakume «женщина». Ema-kume. Русск. – «кума» – крестная мать по отношению к крестному отцу и к родителям крестника, и, что важно, мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери. При этом мать в баскском «ама», что сходно с именем богини Ама и названием амазонок. В случае emakume, вероятно, первоначально аmakume, и возможным уточненным переводом может быть именно «крестная» или «священная» мать.

Баск. galdetu – «спросить». Русск – «галдеть» – «беспорядочно громко говорить» – «галжу́, галда́», ср польск. gaɫa «шум, гвалт», Возможно, слав. galъda.

Баск. gaztelu – «зaмок» – звучание «гастелу». Русск. – «гость», укр. гiсть, др-русск. гость – «гость, чужестранец, приезжий купец», ст-слав. гость, гостити. Смысловое совпадение косвенное, но есть – как дом, в котором гостят.