Читать «Жизнь по принципу «Послать все на...». Нестандартный путь к полному счастью» онлайн - страница 164
Джон Паркин
11
«Тельма и Луиза» — культовый фильм 1990-х известного режиссера Ридли Скотта о том, какой пьянящей может быть свобода.
12
Или игроком в соккер, если вы живете в США. Тут есть один момент: итальянские и британские мужчины (да и многие дамы) единодушны в своей страсти к «красивой игре», под которой я понимаю английский футбол (его еще нежно называют «футболян», или «соккер» в США). Это понятие ни в коем случае, и нигде (где бы я ни упоминал футбол в этой книге) не следует путать с американским футболом. —
13
Аффлюенца (англ.
14
«Большой брат» — реалити-шоу, родоначальник реалити-проектов на телевидении. —
15
Это значит низкого или сомнительного качества, способные вызвать расстройство желудка. —
16
Здесь и далее имеется ввиду печатное издание книги.
17
Британская газета, знаменитая своими шокирующими историями, сопровождающимися леденящими кровь заголовками. Каждый день эти истории читают и «вдохновляются» около двух миллионов людей в Великобритании. —
18
Здесь речь идет об эксперименте, описанном еще в XIX веке. Если лягушку кинуть в кипяток, то она выпрыгнет; но если поместить ее в холодную воду, которая будет медленно нагреваться, то лягушка не воспримет опасность и постепенно сварится. В истории есть масса примеров неспособности людей реагировать на значительные изменения, которые происходят постепенно. —
19
Английский ситком 1970-х годов, снятый в действующей тюрьме Слэйд, ставшей вторым домом для Флетча (которого играет Ронни Бейкер), милого и симпатичного жулика. «Варить овсянку» — британский сленг, так называют тюремного служащего «на фене», а также эта фраза намекает на традиционный английский завтрак, сервируемый для заключенных. —
20
Традиционный шотландский танец, обычно исполняемый здоровенными мужиками в килтах. —
21
Здесь автор обыгрывает одинаковое написание
22
Речь идет о песне
23
«Уловка-22» (