Читать «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 45

Мария Ефремова

E la moglie seduta accanto (и жена, сидящая рядом): “Ma no, non gli dia retta (но нет, не слушайте его)! È ubriaco (он пьян)!”

“Bene, allora devo farle un’altra multa (хорошо, тогда /я/ должен наложить другой штраф) per guida (за вождение) in stato di ebbrezza (в состоянии опьянения)…”

E il figlio seduto dietro (и сын, сидящий сзади): “Te l’avevo detto (я тебе это говорил), papà, che con questa macchina rubata (что с этой украденной машиной) non andavamo lontano (/мы/ не уедем далеко)!”

Al casello autostradale si presenta una famiglia (padre, madre e figlio) e il casellante si rivolge loro con tono allegro: “Siete fortunati! Questa è la milionesima auto che passa da questo casello. Avete vinto un assegno da 5.000.000”.

Un vigile li vicino si congratula con il guidatore e gli chiede: “Bene, cosa pensa di fare con la vincita?”

“Beh, prima di tutto finalmente prenderò la patente…”

“Ah, mi dispiace, allora per la guida senza patente le devo fare la multa”.

E la moglie seduta accanto: “Ma no, non gli dia retta! È ubriaco!”

“Bene, allora devo farle un’altra multa per guida in stato di ebbrezza…”

E il figlio seduto dietro: “Te l’avevo detto, papà, che con questa macchina rubata non andavamo lontano!”

89

– Signor dottore (господин доктор), come mai (как так получилось) io e mia moglie abbiamo avuto (у меня и моей жены /родился/: «заимели») un figlio coi capelli rossi (сына с рыжими волосами), mentre (в то время как) nessuno di noi (никто из нас) li ha così (не имеет их такими = ни у кого из нас они не такие)?

– Ma voi (но вы), quante volte fate l’amore (сколько раз занимаетесь любовью)?

– Una volta all’anno (один раз в год).

– È chiaro (ясно): è la ruggine (это ржавчина)!

– Signor dottore, come mai io e mia moglie abbiamo avuto un figlio coi capelli rossi, mentre nessuno di noi li ha così?

– Ma voi, quante volte fate l’amore?

– Una volta all’anno.

– È chiaro: è la ruggine!

90

Londra (Лондон). Festa mondiale della birra (международный праздник пива). I maggiori produttori di birra (ведущие производители пива) si ritrovano (собираются) per una pausa (на перерыв) in un pub (в баре). Il presidente della Corona chiede al barista (президент «Короны» просит у бармена):

– Mi dia per favore (дайте мне, пожалуйста) la migliore birra al mondo (лучшее пиво в мире): una Corona!

E’ la volta del presidente della Budweiser (очередь президента…):

– Per piacere (пожалуйста) la regina delle birre per me (королеву пива для меня): una Budweiser!

Il presidente della Guinnes chiede:

– Per me una coca cola, grazie!

Gli altri (другие) si stupiscono (удивляются) della sua scelta (его выбору; scegliere – выбирать, делать выбор)!

– Credevamo (мы думали; credere – верить; полагать, думать) che ordinassi una Guinnes (что закажешь…)! – gli dicono (говорят ему).

– E perché (а зачем)? Visto che voi non volete bere una birra (видя, что = раз вы не хотите пить пиво), perché dovrei io (почему должен бы я; dovere – быть должным)?