Читать «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 44

Мария Ефремова

87

Il professore rivolto alla classe (учитель, повернувшись к классу; rivolgersi – поворачиваться назад, оборачиваться):

– …di conseguenza (следовательно; conseguenza, f – /по/следствие; вывод) si deduce (выходит; dedurre – заключать, выводить; делать вывод, выводить заключение) che mangiare pesce (что есть рыбу) fa molto bene (очень полезно: «делает очень хорошо») per lo sviluppo del cervello (для развития мозга; sviluppare – развивать, способствовать развитию)…

Uno studente (один студент):

– È vero prof. (это правда)! Io mangio pesce ogni giorno (я ем рыбу каждый день)!!!

Il professore:

– Porca miseria (черт возьми: «мерзкое несчастье»), ecco (вот): un’altra teoria (еще одна теория) che se ne va a farsi benedire (которая полетела ко всем чертям: «уходит благословиться»)…

Il professore rivolto alla classe:

– …di conseguenza si deduce che mangiare pesce fa molto bene per lo sviluppo del cervello…

Uno studente:

– È vero, prof.! Io mangio pesce ogni giorno!!!

Il professore:

– Porca miseria, ecco: un’altra teoria che se ne va a farsi benedire…

88

Al casello autostradale (на въезде: «у будки» на платную автостраду) si presenta una famiglia (появляется семья) (padre, madre e figlio) (отец, мать и сын) e il casellante si rivolge loro (и контролер обращается к ним) con tono allegro (веселым тоном): “Siete fortunati (вам повезло: «вы удачливые»)! Questa è la milionesima auto (это миллионная машина) che passa da questo casello (которая проезжает через этот пункт). Avete vinto un assegno da (вы выиграли чек на; vincere – побеждать; выигрывать) 5.000.000”.

Un vigile (дорожный полицейский) li vicino (рядом с ними) si congratula con il guidatore (поздравляет водителя; condratularsi con – поздравлять кого-либо) e gli chiede (и спрашивает его): “Bene, cosa pensa (хорошо, что вы думаете) di fare con la vincita (делать с выигрышем)?”

“Beh, prima di tutto (ну, прежде всего) finalmente (наконец) prenderò la patente (получу: «возьму» водительские права)…”

“Ah, mi dispiace (мне жаль), allora (тогда) per la guida senza patente (за вождение без прав; guidare – править, водить, управлять) le devo fare la multa (я вас должен оштрафовать: «вам должен сделать штраф»)”.

E la moglie seduta accanto (и жена, сидящая рядом): “Ma no, non gli dia retta (но нет, не слушайте его)! È ubriaco (он пьян)!”

“Bene, allora devo farle un’altra multa (хорошо, тогда /я/ должен наложить другой штраф) per guida (за вождение) in stato di ebbrezza (в состоянии опьянения)…”

E il figlio seduto dietro (и сын, сидящий сзади): “Te l’avevo detto (я тебе это говорил), papà, che con questa macchina rubata (что с этой украденной машиной) non andavamo lontano (/мы/ не уедем далеко)!”

Al casello autostradale si presenta una famiglia (padre, madre e figlio) e il casellante si rivolge loro con tono allegro: “Siete fortunati! Questa è la milionesima auto che passa da questo casello. Avete vinto un assegno da 5.000.000”.

Un vigile li vicino si congratula con il guidatore e gli chiede: “Bene, cosa pensa di fare con la vincita?”

“Beh, prima di tutto finalmente prenderò la patente…”

“Ah, mi dispiace, allora per la guida senza patente le devo fare la multa”.

E la moglie seduta accanto: “Ma no, non gli dia retta! È ubriaco!”

“Bene, allora devo farle un’altra multa per guida in stato di ebbrezza…”

E il figlio seduto dietro: “Te l’avevo detto, papà, che con questa macchina rubata non andavamo lontano!”