Читать «Английские романтики в переводах Яна Пробштейна» онлайн - страница 18

Джон Китс

3.

Так увядшей фиалки благоуханье Вьется над кромкой серебряных вод, Зной сгубил, осушив ее чашу, — в тумане Утоления жажды она не найдет, Пусть фиалка мертва, аромат, как дыханье, На крыльях ветров над лазурью плывет.

4.

Тот, кто из чаши волшебной до дна Напиток игристый и пенистый пьет Чаровницы Великой — как в чаре вина, В поцелуе любовь неземную найдет.

1821 (из посмертных стихотворений, опубликованных Мэри Шелли в 1824 г.)

Перси Биши Шелли

Цукка

I.

Скончалось Лето. Осень умирала,               Дитя-Зима смеялась над землей, Морозно-ясной, а душа рыдала               Над этой отошедшей красотой, — Как бы с земли сорвали покрывало,               И как песок, истерзанный волной, Рыдало сердце немо над цветами, Покинутыми лживыми Часами.

II.

Скончалось Лето — я живу, рыдая              О том, что в мире кроме этих слез, Все преходяще. Спит Земля нагая.              Я бодрствую, мне спать не довелось. Ты счастлива, Земля, И, согревая,              Тебя пробудит вновь от зимних грез Весенний ветер. Смерти не подвластна, Воспрянув, будешь, как всегда, прекрасна.

III.

Да, я любил — о нет, я не о вас,               Созданиях земных, любимых мною Всей силой сердца, — говорю сейчас,               Что я любил любовью неземною Неведомое, скрытое от глаз:               Неслышный, ты витаешь над землею, Ты под вуалью неба, как звезда, Я чувствую тебя во всем, всегда.

IV.

Цветешь ты в образах земных и горних,               Не властен над тобой неверный миг, И мир в твоих божественных ладонях                Возвышенным и низменным велик! Когда не можешь ты в пределах дольних                Излить на мир живительный родник, Ты, как душа, взлетев над хрупким телом, Уносишься к неведомым пределам.

V.

В ручьях, деревьях, травах — всех земных                Явленьях, в музыке, в звериных рыках И в голосах осмысленных людских,                В движеньях плавных женщин, в их улыбках, В весенних травах, в буйном росте их,                И в увядающих поникших ликах Цветов — боготворю во всем тебя, Утратив, я ищу тебя, скорбя.

VI.

Я шел по берегу реки в печали                И вдруг поникший увидал цветок, Как будто все законы запрещали                Ему любить, но без любви не мог Он жить, и лепестки в тоске завяли,                 А оттепель оставила ожог — Росистый след на лепестках — бывает, Своей слезою жалость убивает.

VII.

Над ним рыдало Небо, а Земля,                Как мачеха, в объятьях задушила… …………………………………………………………….. ……………………………………………………………..