Читать «Дорога без возврата (сборник)» онлайн - страница 187

Анджей Сапковский

79

Перевод Н. Холодковского.

80

место, район обитания.

81

Виктор Гюго. «Джинны». Перевод Георгия Шенгели.

82

«Кибериада». «Семь путешествий Трурля и Клапауция: Путешествие пятое, или О шалостях короля Балериона». Перевод А. Громовой.

83

По испанской легенде – некая очень уж самовлюбленная и спесивая девица из Астурии, превращенная волшебницей за огромное самомнение в отвратительную змею-дракониху.

84

Новый, научно обоснованный перевод Библии, опубликованный в Польше.

85

James Thurber. «The Unicorn in the Garden».

86

В русском каноническом тексте сказано: «Спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов» (псалом 21;22).

87

таинства и кощунства (лат.).

88

Spab (нем.) – шутка, забава, потеха, развлечение.

89

А. С. Пушкин. «Руслан и Людмила».

90

и компании (лат.).

91

H. P. Loverkraft. «The Horror at Red Hook».

92

«Сможешь ли ты крокодила поймать на уду?» (польск.). «Можешь ли ты удой вытащить Левиафана?» (русск.).

93

«Из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры» – русский текст.

94

А. С. Пушкин. «Руслан и Людмила».

95

Samhain – в Шотландии – праздник, отмечаемый 31 октября/1 ноября.

96

Перевод А. Ревича.

97

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Комментарий Д. Урнова: «Робин Добрый Малый, строго говоря, должен быть домовым»).

98

Шутка: «rusanie» (польск.) – «траханье».

99

Beltare, или Beltaine – кельтский праздник, отмечаемый в ночь с 30 апреля на 1 мая. Начало лета (кельтский год делился на две поры: лето и зиму).

100

Адам Мицкевич. «Свитезянки», баллада. Перевод Б. Турганова.

101

Адам Мицкевич. «Свитезь», баллада. Перевод В. Левика.

102

Гомер. «Одиссея». Перевод В. Жуковского.

103

Г. Гейне. Из цикла «Снова на родине». Перевод В. Левика.

104

Мелузина, легендарная водная нимфа, которую во время короля Одона (ок. 898 г.) в Пуатье повстречал на охоте граф Раймонд де ла Фор. Ответив графу взаимностью, Мелузина согласилась стать его женой при условии, что он не будет интересоваться тем, что она делает по субботам (Мелузина превращалась в нимфу). После долгой и счастливой жизни граф по наущению завистников нарушил клятву. Результаты можно было легко предвидеть. Счастливая семейная жизнь Раймонда пошла прахом.

105

Зофья Коссак. «Крестоносцы». Перевод И. Г. Безруковой и Е. В. Максимовой.

106

Уильям Шекспир. «Гамлет», перевод Б. Пастернака.

107

Уильям Шекспир. «Гамлет», перевод Б. Пастернака.

108

Перевод Е. Т. Бекетовой.

109

«Это не так, но звучит хорошо» (ит.).

110

Kensington Gardens. Перевод с польского Е. П. Вайсброта.

111

Опасные связи (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

112

Маленький (мелкий) буржуа (фр.).

113

Остров Гдетотам (англ.).

114

от девяти (утра) до пяти (дня), от понедельника до пятницы и так до самой смерти (англ.).