Читать «Дорога без возврата (сборник)» онлайн - страница 188
Анджей Сапковский
115
«Труд освобождает» – надпись на воротах Освенцима
116
Dla Tych Co Pierwszy Raz. Перевод с польского Е. П. Вайсброта.
117
Имя есть знамение
118
Pirog, Czyli Nie Ma Zlota W Gorach Szarych. Перевод с польского Е. П. Вайсброта.
119
«Таинственные рассказы».
120
всеобщее благоденствие
121
Окончательное раскрытие карт
122
С начала до конца
123
притянутый к господствующей идеологи
124
Букв.: «без чего нет», т. е. вовсе не обязательным (условием)
125
Самый дальний берег
126
Статья была написана в ноябре 1992 года. С тех пор ситуация с фэнтези в Польше, как и в России, сильно изменилась, хотя и не всегда в лучшую сторону.
127
В характере полонеза, очень громко и очень торжественно и умеренно горячо с болью и вариациями.
128
Имеется в виду Болеслав Храбрый, князь, за несколько недель до смерти возведенный на польский престол.
129
Жрители – по Далю: священники в храмах, приносящие бескровные жертвы. Воистину недостает только выпивок.
130
Польский писатель-фантаст, критик и член редколлегии журнала «Фантастика».
131
Сварожец – верховное божество лютичей.
132
Шляпы долой, мадам, месье! Перед вами великий блистательный Вареник!
133
М. Паровский – в то время руководитель отдела польской фантастики. Сейчас – гл. редактор журнала «Новая Фантастика».
134
Вернемся к нашим баранам
135
Легенда гласит, что Павлюк (руководитель казачьего восстания на Украине в 1637 году) был выдан полякам своими же товарищами и «проклятые ляхи» зажарили его живьем в медном котле, имевшем форму вола (быка). В действительности же он был по решению суда обезглавлен в Варшаве в 1638 году.
136
Здесь автор обыгрывает имена создателей славянской письменности Кирилла и Мефодия. Имя Мефодий латиницей пишется «Metody». Cyryl i Metody.
Комментарии
1
Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.
2
Автор просит прощения, но хотя в данном тексте он то и дело кого-нибудь цитирует, он не станет давать никаких отсылок, поскольку все эти «см. там же» и «цит. опус» нагоняют на него смертную тоску.
3
Автор понимает, что такие взгляды прямо-таки напрашиваются на то, чтобы с ними полемизировать. Автор просит прощения и одновременно предупреждает, что ни на какую полемику не пойдет, ибо у него нет времени на глупости.
4
Конечно, «Место начала» тоже фэнтези, как и первая новелла в сборнике «Orsinian Tales», – названия не помню.
5
Автор сознает, что делает Джону Норману дармовую рекламу, как понимает и то, что все прилавки в Польше немедленно расцветут циклом «Гор». Что делать! Signum temporis.