Читать «Скандальные желания» онлайн - страница 119

Элизабет Хойт

– Мы услышали крик. Наверное, это была Финелла. Мы ринулись наверх и тут в коридоре увидели их. Бойцов было полно, два десятка или даже больше. Мы начали драться, а потом с другой стороны появился ты, и мы наконец прорвались в комнату. – Он печально покачал головой. – Люди Викария, наверное, сразу добрались до Финеллы. Купорос убивает медленно, но когда я нашел ее, она уже не двигалась.

– А охранники у двери? – спросил Мик. – Мне показалось, что их ударили сзади. То есть атака шла со стороны дома.

– Да, – подтвердил Гарри. – Я пока не знаю, кто нас предал, но этот человек – настоящий ублюдок. Впустил бойцов, чтобы те убили ребенка и беззащитную девушку. Если бы Финелла вовремя не сообразила спрятать Мэри, то она бы сейчас тоже была мертва.

– Нет, – рассеянно сказал Мик, – девочка нужна Викарию живой. Она моя дочь, и ее можно держать в заложниках, используя против меня. Похоже, что предатель у нас завелся очень давно. Викарий откуда-то узнал, что у меня есть ребенок, который сначала жил в приюте, а потом перешел в дом. Ему было известно, в какой комнате я поместил Сайленс и Мэри Дарлинг, на каком этаже они находились.

Мик вытянул перед собой руки и задумчиво уставился на унизанные перстнями пальцы. Он долго думал, но в итоге, похоже, догадался, кто его предал. На мгновение ему стало очень печально, но Мик тут же подавил бесполезные сожаления. Этот человек играл жизнями Сайленс и Мэри Дарлинг. Нужно было не жалеть его, а думать, что делать дальше. Сейчас он мог разоблачить его и жестоко казнить, чтобы другим бойцам неповадно было. Но он мог также сделать вид, будто не знает, кто его предал, и использовать этого человека против Викария.

Мик поднял голову и посмотрел на Гарри. Тот продолжал терпеливо стоять перед столом, украшенным искусной резьбой.

– Я принял решение, – сказал он охраннику. – Этот разговор останется между нами. Никому ни слова о моих подозрениях, ясно? Очень скоро мы нанесем удар по врагу, который сломит его раз и навсегда. А пока позаботься о том, чтобы Финеллу похоронили по всем правилам.

– Хорошо, – ответил Гарри. – Но где будешь в это время ты, Мик?

– Я знаю, что миссис Холлинбрук и Мэри Дарлинг уехали из Лондона. Так вот, я тайно последую за ними. – Мик улыбнулся. – Так мы обведем негодяя вокруг пальца. Ты должен распустить слух, будто я решил, что Викарий ожидает моего нападения, и потому пока отложил атаку. Доказательством будет мой отъезд из города. Но как только меня не станет в Лондоне и Викарий успокоится, вы с Бертом должны будете сжечь его винокурни. Благо горят они хорошо и быстро. Так мы обойдемся малой кровью и лишим Викария источника золота.

Мик встал и начал собирать бумаги со стола. Перед тем как покинуть Лондон, ему еще следовало переговорить с Пеппером. Его планы о том, как сохранить деньги, сейчас были важны как никогда.

Гарри молчал, но продолжал стоять на месте. Когда Мик глянул на него, то увидел в его глазах печаль.

– Все-таки лучше тебе оставить ее в покое, – вдруг проговорил он.

Мик не стал притворяться, будто не понял его.