Читать «Запретное наслаждение» онлайн - страница 212

Джо Беверли

– Спасибо.

– И если хочешь… забери ее портрет. – Вопрос шокировал Люси, но он поспешил объяснить: – У меня есть другие, поменьше, на них она старше, поэтому я их ценю больше. Признаю, что здесь он создает определенный дискомфорт: Шарлотте он совсем не нравится – но у меня не было желания его убирать. А тебе понадобятся фамильные портреты для своего нового дома. К тому же вы так с ней похожи…

– Для меня это самое настоящее сокровище. А еще я с радостью взяла бы ее швейный столик и письменный стол.

– Все, что хочешь. А теперь пойдем к Шарлотте и сообщим приятную новость. Гм… – Люси в недоумении увидела, что отец смущен, впервые в жизни. – Надеюсь, вы понимаете, что не стоит упоминать о некоторых… разногласиях между нами.

Опять метод Керслейков.

– Конечно, папа, разумеется.

Люси была согласна с ним, что Шарлотте не следует знать о недавних событиях, однако ее забавляло, что отец опасается ее неодобрения.

Все вместе они выпили чаю, причем Шарлотта была весьма дружелюбна. Люси поняла, что никогда не будет с ней близка, но если повезет, между ними установятся вполне доброжелательные отношения, а если у отца родятся дети, то подружатся с ее собственными.

Перед тем как возвращаться на Мейфэр, Люси попросила:

– Мне хотелось бы прогуляться до угла.

Дэвид все понял и велел кучеру медленно ехать за ними.

Когда они вошли в книжный магазин, Уинсон поднял голову и заулыбался.

– Мисс Поттер, пришли за покупками? Или хотите вернуть прочитанные романы?

– Простите, но я забыла их захватить. А зашла я затем, чтобы поделиться радостью: выхожу замуж.

Уинсон внимательно посмотрел на Дэвида.

– Ха, а ведь это тот самый джентльмен, только приодетый!

– Тот самый. Это и есть мой будущий муж, лорд Виверн.

– Милорд, – произнес Уинсон, почтительно кланяясь. – Вы обрели сокровище.

– Вы правы.

Не сговариваясь, Люси и Дэвид прошли по узкому проходу к стеллажу, где стояли книги по коммерции и сельскому хозяйству, и принялись подбирать те, которые требовались для их новой жизни. Уинсону они доставили огромное удовольствие, набрав столько, что Дэвид с трудом донес увесистый сверток до экипажа.

* * *

Свадьба отца прошла без каких-либо неожиданностей, и Люси с радостью воспользовалась возможностью повидаться со старыми друзьями. Бетти с мужем была среди толпы соседей, поджидавших у церкви, когда выйдут молодожены, чтобы поздравить их, а ближе к вечеру Люси и Дэвид навестили их в гостеприимном доме Гринло.

Дэвид и Джеймс так увлеклись обсуждением планов строительства дома, что даже ушли в библиотеку за справочниками, а девушки остались вдвоем, и Люси наконец-то смогла поведать подруге о своих приключениях.

– Ты сбежала в Девон! – воскликнула Бетти.

– В тот момент мне казалось, что другого выхода нет.

– И успела побывать на брачном ложе.

– Как же это замечательно, правда?

– Восхитительно! Ах, Люси, я так рада, что ты нашла свое счастье… жаль только, что очень далеко.

– Я буду тебе писать, а изредка и приезжать.