Читать «Воздаяние» онлайн - страница 34
Ольга Николаевна Михайлова
Девица на миг замерла, не сразу найдя ответ, её же собеседник лениво продолжил:
— Честь же подлинная… — он задумался, — это сложно. Трусость часто спрашивает нас: опасно ли это? Ум оценивает — разумно ли это? Тщеславие вопрошает: принесет ли это славу? Но честь задает только один вопрос: истинно ли это? И приходит время, когда нужно занять позицию, которая не будет ни безопасной, ни разумной, и не принесет славы, но её нужно занять, потому что она истинна. Человек чести так и сделает. В этом смысле я честен.
— Я поняла, — кивнула Катарина, — вы не сочли нужным покорять меня, ибо проще было разогнать моих женихов, а теперь ещё готовы назвать это честным. Стало быть, я обречена стать вашей женой или умереть старой девой, ибо никого другого вы ко мне не подпустите?
Лоренцо Монтинеро улыбнулся.
— Ваша понятливость делает вам честь, милейшая синьорина. Буду искренен: ваша красота пленила мое сердце, но мало ли красавиц в свете? Нет, вы покорили меня именно разумностью, пониманием тех вещей, которые обычно девицы ваших лет понимают только тогда… когда уже поздно бывает их понимать.
Альбино не показалось странным, что мессир Монтинеро выбрал себе в невесты синьорину Корсиньяно, ибо девица была прекрасна даже в гневе, но методы его ухаживаний он не мог не счесть странными. Закончилось же общение прокурора с дочерью подеста и того страннее.
— Вы надоели мне с вашей грубой лестью, — отрезала девица, — я хочу танцевать, а так как вам не нравятся танцы, я заставлю вас плясать до упаду.
Монтинеро пообещал ей упасть, но только на неё сверху — на брачном ложе сразу после венчания, и повёл к танцующим.
Глава V. Тихий ужас
Тут внимание Альбино отвлёк новый гость, появившийся в воротах. И не мог не отвлечь, ибо его вид приковал к себе взгляды всех собравшихся, свободных от танцев и любовных интрижек. Это был полноватый толстогубый человек лет пятидесяти, восседавший на муле. Ноги его в щегольских сапогах плотно облегали бока животного, но едва он слез вниз, обнаружилась причина такого прилегания: между колен приехавшего могло свободно, не задев их, пролететь пушечное ядро. Но кривизна его ног не шла ни в какое сравнение с округлостью брюшка, выпиравшего из-под дублета, как у живот матроны на сносях. Лоб мужчины, высокий и лысеющий, почему-то украшал лавровый венок, делая его похожим на сатира Силена. Сходство с безотлучным спутником Вакха усугублялось маленькими поросячьими глазками и носом, похожим на пятачок.
— О, Боже… — из уст сидящего рядом с Альбино Франческо Фантони вырвался стон. — Это Сильвио, где моя чаша с цикутой? Тихий ужас…
Увенчанный лавром сразу направился туда, где трапезовал Пандольфо Петруччи с приближенными, а из осторожных расспросов Фантони Альбино выяснил, что это — Сильвио Леони, необычайно плодовитый творец, одописец мессира Петруччи, создатель возвышенных од и славословий, который из-за любви к обильным возлияниям и страданий от их последствий был прозван Блевони. Фантони зло обронил, что этим же эпитетом можно обозначить и все поэтические творения Сильвио, но самое ужасное не это…