Читать «Корейские сказки» онлайн - страница 45

Вадим Грушевский

임금님은 우렁이 각시를 보고 한눈에 반해 버렸지. im-geum-ni-meun u-reong-i gak-ssi-reul ppo-go (король, молодую увидев) han-nu-ne ban-hae beo-ryeot-jji (с первого взгляда влюбился; han-nu-ne ban-ha-da – влюбиться с первого взгляда; han-nun – один взгляд; ban-ha-da – влюбиться; прельститься).

«이봐, 내기를 하세! i-bwa (эй ты), nae-gi-reul ha-se (заключим пари; nae-gi – пари)! 자네가 이기면 나라의 반을 주겠네. ja-ne-ga i-gi-myeon (если ты выиграешь; i-gi-da – побеждать; одолевать) na-ra-ui ba-neul jju-gen-ne (отдам тебе полкоролевства). 하지만 내가 이기면 저 여인을 데려갈 걸세. ha-ji-man nae-ga i-gi-myeon (ну а если я выиграю) jeo yeo-i-neul tte-ryeo-gal kkeol-se (эту красавицу себе заберу; yeo-in – красавица).»

임금님은 젊은이에게 억지를 부렸어. im-geum-ni-meun jeol-meu-ni-e-ge eok-jji-reul ppu-ryeo-sseo (король парню /невыполнимое/ требование выдвинул; eok-jji-reul ppu-ri-da – упрямиться; eok-jji – упрямство; bu-ri-da – использовать; заставлять работать; править).

어느 날, 사냥을 나온 임금님이 젊은이와 우렁이 각시를 만났어.

임금님은 우렁이 각시를 보고 한눈에 반해 버렸지.

«이봐, 내기를 하세! 자네가 이기면 나라의 반을 주겠네. 하지만 내가 이기면 저 여인을 데려갈 걸세.»

임금님은 젊은이에게 억지를 부렸어.

젊은이는 눈앞이 캄캄했어. jeol-meu-ni-neun nu-na-pi kam-kam-hae-sseo (у парня в глазах потемнело).

내기에서 지면, 우렁이 각시를 잃게 되거든. nae-gi-e-seo ji-myeon (если держать пари), u-reong-i gak-ssi-reul il-ke doe-geo-deun (/вдруг/ молодую жену потеряет; il-ta – лишаться).

«서방님, 걱정 마세요. seo-bang-nim, geok-jjeong ma-se-yo (муж мой, не волнуйся; seo-bang-nim – муж; молодой господин). 바다로 가서 이것을 던지세요. ba-da-ro ga-seo (к морю пойди и) i-geo-seul tteon-ji-se-yo (вот это туда брось; deon-ji-da – кидать).»

우렁이 각시는 편지를 매단 반지 하나를 주었지. u-reong-i gak-ssi-neun pyeon-ji-reul mae-dan (молодая жена-моллюск с привязанным письмом; pyeon-ji –письмо; mae-da – привязывать) ban-ji ha-na-reul jju-eot-jji (кольцо ему дала; ban-ji – кольцо).

젊은이는 바다로 가서는, 우렁이 각시가 말한 대로 반지를 힘껏 던졌어. jeol-meu-ni-neun ba-da-ro ga-seo-neun (парень к морю пошёл и), u-reong-i gak-ssi-ga mal-han dae-ro (и как жена велела) ban-ji-reul him-kkeot deon-jeo-sseo (кольцо со всей силы закинул).

그랬더니 바다가 스르르 열리지 않겠어? geu-raet-tteo-ni (тогда) ba-da-ga seu-reu-reu yeol-li-ji an-ke-sseo (море чудесным образом разверзлось: «не открылось ли»; seu-reu-reu – легко; беспрепятственно; понемногу; yeol-li-da – открываться)?

바다 위로 용왕님이 나타나 젊은이에게 조롱박과 말과 조각배를 주었어. ba-da wi-ro yong-wang-ni-mi na-ta-na (на поверхности моря морской владыка Дракон появился) jeol-meu-ni-e-ge jo-rong-bak-kkwa mal-kkwa jo-gak-ppae-reul jju-eo-sseo (парню тыкву, лошадь и лодку вручил; jo-rong-bak – тыква-горлянка; mal – лошадь; jo-gak-ppae – лодка; шлюпка; ялик; bae – судно).

젊은이는 눈앞이 캄캄했어.

내기에서 지면, 우렁이 각시를 잃게 되거든.

«서방님, 걱정 마세요. 바다로 가서 이것을 던지세요.»

우렁이 각시는 편지를 매단 반지 하나를 주었지.

젊은이는 바다로 가서는, 우렁이 각시가 말한 대로 반지를 힘껏 던졌어.

그랬더니 바다가 스르르 열리지 않겠어?

바다 위로 용왕님이 나타나 젊은이에게 조롱박과 말과 조각배를 주었어.

«자, 첫 번째 내기다! ja, cheot beon-jjae nae-gi-da (ну, первое пари; cheot – первый; cheot beon-jjae – первый раз; – jjae – суффикс порядковых числительных)!»

임금님은 젊은이에게 산으로 가자고 했어. im-geum-ni-meun jeol-meu-ni-e-ge sa-neu-ro ga-ja-go hae-sseo (король парню, пойдём, мол, в горы, сказал).