Читать «Корейские сказки» онлайн - страница 47
Вадим Грушевский
두 번째 내기는 들판에서 하는 거였어.
누가 더 말을 잘 타는지 겨루는 시합이었어.
«서방님, 이 말을 타세요.»
우렁이 각시는 용와님이 준 말을 끌고 왔어 젊은이가 탄 말은 바람처럼 달렸지.
임금님의 말은 저만치 뒤떨어졌어.
임금님의 얼굴은 붉으락푸르락해졌어.
«마지막 내기는 바다로 가서 하자. ma-ji-mak nae-gi-neun ba-da-ro ga-seo ha-ja (последнее пари на море держать будем;
임금님은 배 타기 시합을 하자고 했어. im-geum-ni-meun bae ta-gi si-ha-beul ha-ja-go hae-sseo (король на лодках состязание устроить решил).
«서방님, 걱정하지 마세요. seo-bang-nim, geok-jjeong-ha-ji ma-se-yo (муж мой, не волнуйся).»
우렁이 각시는 용왕님이 준 조각배에 젊은이를 태웠어. u-reong-i gak-ssi-neun yong-wang-ni-mi jun jo-gak-ppae-e jeol-meu-ni-reul tae-wo-sseo (молодая жена в данную морским владыкой лодку парня посадила;
조각배는 쏜살같이 내달렸지. jo-gak-ppae-neun sson-sal-kka-chi nae-dal-lyeot-jji (лодка стрелой устремилась вперёд;
하지만 임금님의 배는 바위에 부딪힌 뒤, 가라앉고 말았어. ha-ji-man im-geum-ni-mui bae-neun ba-wi-e bu-di-chin dwi (а лодка короля, на скалу налетев;
«만세! man-se (ура;
«마지막 내기는 바다로 가서 하자.»
임금님은 배 타기 시합을 하자고 했어.
«서방님, 걱정하지 마세요.»
우렁이 각시는 용왕님이 준 조각배에 젊은이를 태웠어.
조각배는 쏜살같이 내달렸지.
하지만 임금님의 배는 바위에 부딪힌 뒤, 가라앉고 말았어.
«만세! 만세! 내가 이겼다!»
«우와! u-wa (ура)! 대단하다! dae-dan-ha-da (здорово)!»
사람들은 젊은이를 임금님으로 모셨어. sa-ram-deu-reun jeol-meu-ni-reul im-geum-ni-meu-ro mo-syeo-sseo (народ парня, как короля, стал почитать = королём избрал;
임금님이 된 젊은이는 백성들을 무척 아끼고 사랑했지. im-geum-ni-mi doen jeol-meu-ni-neun (королём ставший парень) baek-sseong-deu-reul mu-cheok a-kki-go sa-rang-haet-jji (людей очень щадил и любил;
젊은이는 우렁이 각시와 함께 커다란 궁궐에서 살게 되었어. jeol-meu-ni-neun u-reong-i gak-ssi-wa ham-kke keo-da-ran gung-gwo-re-seo sal-kke doe-eo-sseo (парень с молодой женой в огромном дворце стал жить;
이제 젊은이에게는 모든 것이 많아졌어. i-je jeol-meu-ni-e-ge-neun mo-deun geo-si ma-na-jeo-sseo (теперь у парня всего много было).
방도 많고, 땅도 넓고, 신하들도 많게 되었단다. bang-do man-ko (и хоромы большие: «и комнат много»), ttang-do neol-kko (и земли много: «земля широкая»;
«우와! 대단하다!»
사람들은 젊은이를 임금님으로 모셨어.
임금님이 된 젊은이는 백성들을 무척 아끼고 사랑했지.
젊은이는 우렁이 각시와 함께 커다란 궁궐에서 살게 되었어.
이제 젊은이에게는 모든 것이 많아졌어.
방도 많고, 땅도 넓고, 신하들도 많게 되었단다.
요술 항아리
(yo-sul hang-a-ri)
Волшебный горшок
옛날 어느 고을에 부지런한 농부가 살았습니다. yen-nal (давным-давно) eo-neu go-eu-re (в одной деревне) bu-ji-reon-han nong-bu-ga sa-rat-sseum-ni-da (жил-был трудолюбивый крестьянин;