Читать «Китайские народные сказки» онлайн - страница 55
Тан Лань
李老太太接过黄豆,说:“看得出,你是种地的好把式。”
Lǐ lǎotàitai jiēguò huángdòu, (Госпожа Ли, взяв бобы; jiēguò – принимать; получать), shuō: “kàn de chū, nǐ shì zhòngdìde hǎobǎshi (сказала: «Видно, что ты мастер по земледелию»; zhòngdì – заниматься сельским хозяйством (полевыми) работами; zhòngdìde – землепашец; hǎobǎshi – мастер, умелец:
轿子抬着李老太太又顺着原路返回,抬轿人一路奔跑,不一会就又把大宝甩得老远。
jiàozi táizhe lǐ lǎotàitai yòu shùzhe yuán lù fǎnhuí (и паланкин понес госпожу Ли по той же дороге обратно; shùnzhe – вдоль, по; yuán lù – прежняя дорога; fǎnhuí – возвращаться, вернуться обратно), táijiàorén yílù bēnpǎo (носильщики всю дорогу бежали; yílù – всю дорогу; bēnpǎo – бежать, мчаться), bùyīhuì jiù yòu bǎ Dàbǎo shuǎide lǎoyuǎn (вскоре и опять оставили Дабао позади очень далеко; bùyīhuǐ – немного времени, вскоре; вмиг; shuǎi – оставить позади; обогнать; lǎoyuǎn – очень далеко).
李老太太十分困乏,一上轿就闭上了双眼,很快就在轿子那节奏均匀的颤动中朦朦胧胧地睡着了。
Lǐlǎotàitai shífēn kùnfá (госпожа Ли очень устала; shífēn – очень:
李老太太一直在睡,待她一觉醒来,发觉轿子早已停住。
Lǐlǎotàitai yìzhí zài shuì (госпожа Ли всё время спала; yìzhí – на всё время; всё время; dài tā yījiào xǐnglái (когда она проснулась; xǐnglái – проснуться), fājué jiàozi zǎo yǐ tíngzhù (обнаружила, что паланкин давно уже остановился; fājué – обнаружить; заметить; zǎoyǐ – давно уже; tíngzhù – останавливаться; застывать неподвижно на месте).
她睁开双眼,见周围一片漆黑,轿子两侧的小窗也居然不见了。
Tā zhēngkāi shuāngyǎn (она открыла глаза: «пару глаз»); zhēngkāi – открывать), jiàn zhōuwéi yípiàn qīhēi (увидела кругом только непроглядную тьму; zhōuwéi – вокруг; кругом; yìpiàn – повсюду; qīhēi – черный как смоль; тьма:
她想下轿,于是用手试探着往前一摸,哪还有什么轿帘?
Tā xiǎng xià jiào (хотела сойти с паланкина; yúshì yòng shǒu shìtàn zhe wǎng qián yīmō (и руками пытаясь вперёди потрогать; yúshì – и так; и тогда; shìtàn – пытать, пытаться понять; wǎng qián – вперед; mō – ошупать; трогать), nǎ hái yǒu shénme jiàolián (где же занавеска паланкина; nǎ – откуда; lián – занавеска; штора)?
前面是硬邦邦的荆条,再顺手一摸,四周圆圆的也是同样。
Qiánmian shì yìngbāngbāngde jīngtiáo (впереди жесткие терновые прутья qiánmian – перед; впереди; yìngbāngbāngde – твёрдый, жёсткий; jīngtiáo – терновые прутья), zài shùn shǒu yīmō (дальше протянула руки ощупать), sìzhōu yuányuán de yě shì tóngyàng (со всех сторон круглые и одинаково /твердые/; sìzhōu – вокруг, кругом, со всех сторон; yuányuán de – круглый прикруглый; tóngyàng – одинаковый).