Читать «Том 9. Былое и думы. Часть 4» онлайн - страница 230

Александр Иванович Герцен

91

разболтанности (франц.). – Ред.

92

Давно минувшие времена (итал.). – Ред.

93

болтовня (франц. causerie). – Ред.

94

«Колокол», лист 90.

95

Писано в 1855 году.

96

Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Develop des idées révolut.»

97

Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.). – Ред.

98

«Колокол», 15 января 1861.

99

это внушает мрачные мысли (франц.). – Ред.

100

дядюшка (франц.). – Ред.

101

мрачный, от macabre (франц.). – Ред.

102

отвар (франц. tisane). – Ред.

103

Смешно, от ridicule (франц.). – Ред.

104

Что за век! (франц.). – Ред.

105

противодействуют, от contrecarrer (франц.). – Ред.

106

снискивание расположения (лат.). – Ред.

107

он очень болтлив (франц.). – Ред.

108

на полях (франц. marge). – Ред.

109

но, дорогой мой, это завещание Александра Великого (франц.). – Ред.

110

«Былое и думы», часть 1-я, глава I.

111

в конце концов (франц.). – Ред.

112

ввод во владение, от investire (лат.) – Ред.

113

с шоссе д'Антен (франц.). – Ред.

114

Какая занятная игра природы (франц.). – Ред.

115

вставной эпизод (франц.) – Ред.

116

по дороге (франц.). – Ред.

117

прилежный (англ.). – Ред.

118

«публичных женщин» (англ.). – Ред.

119

по должности (лат.). – Ред.

120

Здесь: стремление показать себя в каком-то особом свете (франц.). – Ред.

121

за и против (лат.). – Ред

122

преодоленной трудности (франц.). – Ред.

123

Граф изволил самым дружеским образом осведомиться у меня о вашем положении здесь (нем.). – Ред.

124

все уравновешено (франц.). – Ред.

125

склад (франц.). – Ред.

126

Мне кажется, что, говоря о Дмитрии Павловиче, я не должен умолчать о его последнем поступке со мною. После кончины моего отца он мне остался должен 40 000 сер. Я уехал за границу, оставив этот долг за ним. Умирая, он завещал, чтобы мне первому было уплачено, потому что официально я не мог ничего требовать. Вслед за вестью о его кончине я по следующей почте получил все деньги.

127

ладно (англ.). – Ред.

128

Туда! Туда! (нем.). – Ред.

129

в личность абсолютного духа (нем.). – Ред.

130

задней мыслью (франц.). – Ред.

131

История, как один из них попал в университет, так полна родственного благоухания николаевских времен, что нельзя удержаться, чтоб ее не рассказать. В лицее каждый год празднуется та годовщина, которая нам всем известна по превосходным стихам Пушкина. Обыкновенно в этот день разлуки с товарищами и свидания с прежними учениками позволялось молодым людям покутить. На одном из этих праздников один студент, еще не кончивший курса, расшалившись, пустил бутылку в стену; на беду бутылка ударилась в мраморную доску, на которой было начертано золотыми буквами: «Государь император изволил осчастливить посещением такого-то числа…», и отбила от нее кусок. Прибежал какой-то смотритель, бросился на студента с страшным ругательством и хотел его вывести. Молодой человек, обиженный при товарищах, разгоряченный вином, вырвал у него из рук трость и вытянул его ею. Смотритель немедленно донес; студент был арестован и послан в карцер под страшным обвинением не только в нанесении удара смотрителю, но и в святотатственном неуважении к доске, на которой было изображено священное имя государя императора.