Читать «Том 9. Былое и думы. Часть 4» онлайн - страница 228

Александр Иванович Герцен

«Я виноват, много виноват, я заслужил крест, лежащий на мне (записано 14 марта 1843 года)… Но когда человек с глубоким сознанием своей вины, с полным раскаянием и отречением от прошедшею просит, чтоб его избили, казнили, он не возмутит< я никаким приговором, он вынесет все, смиренно склоняя голову; он надеется, что ему будет легче по ту сторону наказания, жертвы, что казнь примирит, замкнет прошедшее. Только сила карающая должна на том остановиться; если она будет продолжать кару, если она будет поминать старое, человек возмутится и сам начнет реабилитировать себя… Что же, в самом деле, он может прибавить к своему искреннему раскаянию? Чем ему еще примириться? Дело человеческое состоит в том, чтоб, оплакавши вместе с виновным его падение, указать ему, что он все еще обладает силами восстановления. Человек, которого уверяют, что он сделал смертный грех, должен или зарезаться, или еще глубже пасть, чтоб забыться, – иного выхода ему нет.

13 апреля. «Любовь!.. Где ее сила? Я, любя, нанес оскорбление. Она, еще больше любя, не может стереть оскорбление. Что же после этого может человек для человека? Есть развития, для которых нет прошедшего, оно в них живо и не проходит…они не гнутся, а ломятся, они падают падением другого и не могут сладить с собой»

30 мая 1843. «Исчезло утреннее, алое освещение, и когда миновали бури и рассеялись мрачные тучи, мы были больше умны и меньше счастливы». – Ред.

59

лотерею (итал. tombola). – Ред.

60

марка вина (франц.). – Ред.

61

учителями (итал.). – Ред.

62

умения (франц.). – Ред.

63

тминная водка (нем. Doppelkümmel). – Ред.

64

Нет, сказал святой дух, я не сойду (франц.). – Ред.

65

садмонадеянность (франц.) – Ред.

66

Здесь: сплоченностью (франц.). – Ред.

67

отождествил, от identifier (франц.). – Ред.

68

временами (франц.). – Ред.

69

Здесь: двадцать крейцеров (нем. Zwanziger). – Ред.

70

сюртуке (франц. paletot). – Ред.

71

второе я (лат.). – Ред.

72

высшего света (франц.). – Ред.

73

во французском духе (франц.). – Ред

74

простолюдин (итал.). – Ред.

75

Занавес! Занавес! (франц.). – Ред.

76

наши друзья-враги (франц.). – Ред.

77

наши враги-друзья (франц.). – Ред.

78

германизмом (старонем. Teutschtum). – Ред.

79

Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (франц.). – Ред.

80

Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «God save the King». <«Боже, храни короля» (англ.) > да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это – нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.