Читать «Том 9. Былое и думы. Часть 4» онлайн - страница 232
Александр Иванович Герцен
163
книги имеют свою судьбу (лат.). –
164
стремлениях, от velléité (франц.). –
165
на буксире (франц.). –
166
кружка, от coterie (франц.). –
167
Мой ученый друг (англ.). –
168
кладбище (итал.). –
169
для себя (нем.). –
170
в себе (нем.) –
171
«Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы» (франц.). –
172
девяносто третьего года! (франц.). –
173
дачной жизни (франц. villégiature). –
174
лотерее (итал.) tombola. –
175
в жемчугах и бриллиантах (игом.). –
176
созерцательного наслаждения (нем.). –
177
Нравственность (нем.). –
178
совершившийся факт (франц.). –
179
обрученных (итал.). –
180
Часы бьют каждую четверть, один, два, три (искаж. итал.). –
181
Но… (итал.). –
182
собственной персоной (лат.). –
183
поверенного (англ. solicitor). –
184
и если вы хотите ссориться (франц.). –
185
оправдательных документов (франц.). –
186
Я сделал исключение для двух статей: «По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумье»: обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас.
187
Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски.
188
покорность судьбе, от résignation (франц.). –
189
на воле (нем.). –
190
Описка в дате или дне. –
191
В тех случаях, когда варианты к одному тексту приводятся одновременно по «Полярной звезде» на 1855 г. (кн. I) и на 1858 г. (кн. IV), источники соответственно обозначаются как
192
фиалки, от violette (франц.). –
193
Полярная звезда» за 1855 год.
194
Тот, с кем поступили несправедливо, кланяется вам (франц.). –
195
Здесь: с самого своего зарождения (франц.). –
196
доведенными до нелепости (лат.). –
197
ничегонеделание (итал.). –
198
понятием чести (франц.). –
199
С просьбой я обращаюсь: так примите и меня, товарищи, в союз ваш третьим (нем.). –
200
Жан, который смеется, и два Жана, которые плачут (франц.). –
201
стремления, от velléité (франц.). –
202
Только заблуждение – жизнь (нем.) – Слова Кассандры из одно именного стихотворения Ф. Шиллера. –
203
жилку, от fibre (франц.). –
204
благоразумно, от raisonnable (франц.). –
205
высшем свете (франц.). –