Читать «Том 9. Былое и думы. Часть 4» онлайн - страница 231
Александр Иванович Герцен
Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончать курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, т. е. ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, – и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем. Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей во-время его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете.
132
«Прекрасный вид» (франц. belle vue). –
133
дачная жизнь (итал.). –
134
откровенность (франц.). –
135
выход (франц.). –
136
мнимый (лат.). –
137
путешественник (англ.). –
138
счастливого пути (франц). –
139
из города в город (нем.). –
140
общину (нем.). –
141
актовом зале, от aula (лат.). –
142
«Пришел конец высшей школе в России» (нем.). –
143
«Чудаком» (нем. Sonderling). –
144
«Былое и думы», т. I, стр. 190.
145
нравов (лат.). –
146
в целом (франц.). –
147
домашнем кругу (франц.). –
148
избирательного, от électoral (франц.). –
149
стеснялись, от se gêner (франц.). –
150
между равными дружба (лат.). –
151
неравный брак (франц.). –
152
маленькая жена (франц.). –
153
«чтобы иметь хороший обед» (франц.). –
154
от стола и ложа (лат.). –
155
Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены.
156
Чей хлеб ешь, того песню ноешь (нем.) –
157
злобы (франц.). –
158
принца-супруга (франц.). –
159
лавочника (франц.). –
160
отражения, от réverbération (франц.). –
161
обидчива, от susceptible (франц.). –
162
Спокойствие!.. спокойствие! (нем.). –