Читать «Том 11. Былое и думы. Часть 6-8» онлайн - страница 572
Александр Иванович Герцен
461
Найдено! Найдено! (англ.). –
462
в меблированных комнатах (англ.). –
463
Здесь: выдвинуться (франц.). –
464
соображения (франц. considération). –
465
Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). –
466
«Позвольте детям приходить» (лат.). –
467
дитя (лат.). –
468
в будущем (лат.). –
469
– Я к вам пришел спросить совета, – сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра… снаружи. – Я хочу поколотить Скарятина… – Вы, верно, знаете, что Карла V… – Знаю, знаю! Бога ради не рассказывайте! – и тигр с млеком в жилах ушел.
470
платформу (франц. embarcadère). –
471
Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: «А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты».
472
Отец В. Печерин (лат.). –
473
его преподобие Печерин? (англ.). –
474
Преподобного отца Печерина (англ.). –
475
отец Печерин будет очень рад принять меня через минуту (франц.). –
476
трапезную, от refectory (англ.). –
477
Вы немец? (нем.). –
478
О нет, сударь, я почти ваш соотечественник, я поляк (нем.). –
479
не на шутку (франц.). –
480
Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне (франц.). –
481
С величайшим удовольствием (франц.). –
482
Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат. Iesus Misericors, Iesus Almus). –
483
будемте откровенны (франц.). –
484
наскоро (франц.). –
485
передовых статей парижских или лондонских газет (франц.). –
486
с точки зрения вечности (лат.). –
487
преподобный отец Печерин, родом русский (англ.). –
488
Назовите их, назовите их (франц.). –
489
как попало (франц.). –
490
вызывающая, от provocant (франц.). –
491
хвастун (франц.). –
492
мошенник (англ. swindler). –
493
A propos его братий. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что
494
внешнее приличие (франц.). –
495
Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, т. е. Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: «Vive la République!» и «A bas les ministres!» <«Да здравствует республика!»… «Долой министров!» (франц.)> – «Vive la République», – пробормотал Наполеон. – «Et les ministres?» – «On les changera!» <«A министры?» – «Их сменят!» (франц.)> Головин протянул ему руку. Прошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в «Réforme» свою встречу, с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет назад свое рукожатье (il retire sa poignée de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню.