Читать «Ганнибал у ворот!» онлайн - страница 405

Ганнибал Барка

152

Леетаны (лайетаны, лалетаны, лазетаны) – испанское племя, обитавшее на северо-восточном побережье Испании, близ нынешней Барселоны. Возможно, то же, что и лацетаны.

153

Циссис, или Кисса, – город иберийского племени цессетанов, севернее Ибера, близ Тарракона.

154

Тарракон (ныне Таррагона) – приморский город на полдороге между Ибером и Пиренеями.

155

Флотские воины – солдаты из легионеров, служившие на кораблях (на квинквиреме их было около 120); а также моряки, матросы и гребцы, набиравшиеся из союзников.

156

Авсетаны – народ, (предположительно иберского происхождения) обитавший на северо-востоке Пиренейского полуострова, на территории современной провинции Барселона в Испании.

157

У Полибия события, описанные в § 5—11, отсутствуют.

158

Этот храм был сооружен во время Первой Пунической войны Авлом Атилием Калатином, консулом 257 и 254 гг. до н. э.

159

Амитерн, или Амитернум, – город в области сабинов, на реке Атерно, в 9 км от современного города Л’Акуила.

160

Цере, или Кере (ныне Черветери), – этрусский город, примерно в 40 км от Рима.

161

Гора Альгид (540 м над уровнем моря, около 24 км от Рима) – горная гряда севернее Альбанской горы.

162

То есть к середине марта месяца.

163

Фламиний был народным трибуном в 232 г. до н. э. В 223 г. до н. э. он, будучи консулом, выступил с сотоварищем в поход против галлов долины Пада. Однако сенат пытался объявить недействительными выборы и заставить консулов вернуться в Рим и сложить с себя власть. Фламиний отказался сделать это и победил галлов. Тогда сенат хотел отказать ему в триумфе, но народное собрание решило иначе.

164

То есть грузоподъемностью 7–8 тонн (амфора (как мера объема) – около 26 л). Этот (Клавдиев) закон был принят в 218 г. до н. э.

165

Отправляясь на войну, консул обязан был совершить ауспиции, т. е. гадания по полету птиц, и провести Латинское празднество. В коллегию авгуров (жрецов), занимавшихся толкованием полетов птиц, входили аристократы, которых и опасался Фламиний. А день Латинского празднества мог откладываться из-за неблагоприятных знамений.

166

На возвышавшейся (940 м над уровнем моря) над Лацием Альбанской горе справляли Латинские празднества.

167

Ликтор – римский государственный служащий, осуществлявший парадные и охранные функции при магистратах. Были вооружены фасциями.

168

Военный плащ (paludamentum), олицетворяющий военную власть, надевался консулом при выступлении из Рима; в Риме он носил окаймленную пурпуром тогу. (В § 7—11 описывается весь порядок вступления консула в должность и церемоний, совершаемых им перед отбытием к войску.)

169

Это считалось дурным знамением.

170

Однако согласно гл. 39, 3 претор Атилий передал свой легион Корнелию, а согласно гл. 62, 10 – находился уже в Риме.

171

В гл. 58 предыдущей книги Ливий уже говорил о выступлении Ганнибала с зимних квартир.

172

То есть на Альбанской горе (около 30 км от Рима).

173

Маворс – архаическая форма имени бога войны Марса.