Читать «За все грехи» онлайн - страница 29

Ирэне Као

– Но спасибо, что напомнил.

– Пожалуйста, – отвечает Людовико и выходит.

Линда закрывает папку «Гримани». Потом засовывает листок со старой сметой в шредер, и тот за пару секунд превращает его в кучу ленточек, похожих на серпантин. Эта процедура каждый раз доставляет ей почти физическое удовольствие и наслаждение, какое она испытывает, когда избавляется от того, что ей не нужно.

Вдруг она понимает, что очень хочет выпить крепкого кофе с сахаром. Линда встает со стула и идет к кофемашине, как вдруг раздается телефонный звонок. Кто бы это ни звонил, она проклинает его. Наверное, это какой-нибудь надоедливый клиент или того хуже – сам граф Гримани.

Линда смотрит на дисплей: шеф, надо ответить. Берет трубку и отвечает, придавая голосу рассеянность:

– Да…

– Ты не могла бы заглянуть на минутку в мой кабинет? – как-то неопределенно спрашивает Джанлуиджи Бози.

– Сейчас? Я хотела кофе выпить…

– Сейчас!

Теперь ясно: тон не терпит возражений.

– Иду.

Линда кладет трубку, бросает безутешный взгляд на кофемашину и выходит. Решительно пересекает коридор и входит в кабинет Бози.

– Сядь.

Начальник указывает на стул.

– О боже, – Линда качает головой. – Если ты предлагаешь мне сесть, значит, разговор будет долгим.

Она отодвигает стул и усаживается. Сегодня она выбегала второпях и даже не подобрала нормальные туфли – ведь она помешана на своем не слишком большом росте, а сейчас на ней белые кожаные сандалии на плоской подошве.

Бози смотрит на Линду с любопытством и в то же время разочарованием.

– Вот уж чего я не ожидал, даже от тебя.

– Прости, о чем ты? – спрашивает Линда с недоумением.

– Это уже серьезно.

– Бози, ну правда, я тебя не понимаю.

Линда судорожно перебирает у себя в голове возможные причины, но ответа не находит. Вернее, находит, но их слишком много. И ни одна из них не стоит подобного разговора.

– Хотя можно было предположить. Ты всегда амбициозна, почти бунтарка, – продолжает он, – но украсть работу у своих коллег, да еще так…

Он недовольно морщит губы. Линда удивленно смотрит на него.

– Я? – спрашивает она тоном, дающим понять, что не позволит себя голословно обвинять.

– А что, нет? Хочешь сказать, ты правда ничего не знала?

Архитектор Бози склоняет голову набок в ожидании ответа.

– Ты что, накурился, что ли, с утра? – не выдерживает Линда. – Я не понимаю, к чему ты клонишь, вообще ни черта не понимаю.

– Во‑первых, пожалуйста, сбавь тон и держи себя в руках.

– Ты сам первый начал: говоришь загадками, ничего не объясняешь!

Бози секунду молчит, затем изрекает:

– Мне звонил Томмазо Белли и спрашивал о тебе.

– И?

– Он хочет, чтобы ты проконсультировала его по поводу виллы.

– Что?!

Линда ошеломленно смотрит на него.

– Именно так. Он спросил, можно ли с тобой поговорить, – отвечает Бози. – Ну честно, Линда, ты хочешь меня убедить, что это не ты об этом его попросила?

Теперь разговор стал похож на допрос. Архитектор смотрит на нее, улавливает ее жесты, изучает ее реакцию.

– Нет. Я об этом вообще ничего не знала, – обиженно отвечает Линда. Она чувствует себя так, будто ей в лицо тычут инфракрасным фонариком. –  Поверь мне! Я едва с ним знакома! – продолжает она таким огорченным тоном, что Бози мало-помалу приходит к мысли, что Линда и в самом деле ни о чем не знала.