Читать «За все грехи» онлайн - страница 29
Ирэне Као
– Но спасибо, что напомнил.
– Пожалуйста, – отвечает Людовико и выходит.
Линда закрывает папку «Гримани». Потом засовывает листок со старой сметой в шредер, и тот за пару секунд превращает его в кучу ленточек, похожих на серпантин. Эта процедура каждый раз доставляет ей почти физическое удовольствие и наслаждение, какое она испытывает, когда избавляется от того, что ей не нужно.
Вдруг она понимает, что очень хочет выпить крепкого кофе с сахаром. Линда встает со стула и идет к кофемашине, как вдруг раздается телефонный звонок. Кто бы это ни звонил, она проклинает его. Наверное, это какой-нибудь надоедливый клиент или того хуже – сам граф Гримани.
Линда смотрит на дисплей: шеф, надо ответить. Берет трубку и отвечает, придавая голосу рассеянность:
– Да…
– Ты не могла бы заглянуть на минутку в мой кабинет? – как-то неопределенно спрашивает Джанлуиджи Бози.
– Сейчас? Я хотела кофе выпить…
– Сейчас!
Теперь ясно: тон не терпит возражений.
– Иду.
Линда кладет трубку, бросает безутешный взгляд на кофемашину и выходит. Решительно пересекает коридор и входит в кабинет Бози.
– Сядь.
Начальник указывает на стул.
– О боже, – Линда качает головой. – Если ты предлагаешь мне сесть, значит, разговор будет долгим.
Она отодвигает стул и усаживается. Сегодня она выбегала второпях и даже не подобрала нормальные туфли – ведь она помешана на своем не слишком большом росте, а сейчас на ней белые кожаные сандалии на плоской подошве.
Бози смотрит на Линду с любопытством и в то же время разочарованием.
– Вот уж чего я не ожидал, даже от тебя.
– Прости, о чем ты? – спрашивает Линда с недоумением.
– Это уже серьезно.
– Бози, ну правда, я тебя не понимаю.
Линда судорожно перебирает у себя в голове возможные причины, но ответа не находит. Вернее, находит, но их слишком много. И ни одна из них не стоит подобного разговора.
– Хотя можно было предположить. Ты всегда амбициозна, почти бунтарка, – продолжает он, – но украсть работу у своих коллег, да еще так…
Он недовольно морщит губы. Линда удивленно смотрит на него.
– Я? – спрашивает она тоном, дающим понять, что не позволит себя голословно обвинять.
– А что, нет? Хочешь сказать, ты правда ничего не знала?
Архитектор Бози склоняет голову набок в ожидании ответа.
– Ты что, накурился, что ли, с утра? – не выдерживает Линда. – Я не понимаю, к чему ты клонишь, вообще ни черта не понимаю.
– Во‑первых, пожалуйста, сбавь тон и держи себя в руках.
– Ты сам первый начал: говоришь загадками, ничего не объясняешь!
Бози секунду молчит, затем изрекает:
– Мне звонил Томмазо Белли и спрашивал о тебе.
– И?
– Он хочет, чтобы ты проконсультировала его по поводу виллы.
– Что?!
Линда ошеломленно смотрит на него.
– Именно так. Он спросил, можно ли с тобой поговорить, – отвечает Бози. – Ну честно, Линда, ты хочешь меня убедить, что это не ты об этом его попросила?
Теперь разговор стал похож на допрос. Архитектор смотрит на нее, улавливает ее жесты, изучает ее реакцию.
– Нет. Я об этом вообще ничего не знала, – обиженно отвечает Линда. Она чувствует себя так, будто ей в лицо тычут инфракрасным фонариком. – Поверь мне! Я едва с ним знакома! – продолжает она таким огорченным тоном, что Бози мало-помалу приходит к мысли, что Линда и в самом деле ни о чем не знала.