Читать «Сад вечерних туманов» онлайн - страница 240
Тан Тван Энг
147
Констанция – в данном случае винодельческий район Южной Африки.
148
Тайцзицюань – одна из внутренних школ ушу. Занимает лидирующее положение среди китайских техник «внутренней работы», целостная система физического укрепления тела и духовного оздоровления человека.
149
Анг-мо – букв.: «рыжеволосые» (
150
Мердека – независимость (
151
Праздник середины осени, чжунцюцзе (
152
Мабук – пьяный (
153
Лунные пряники – круглые (иногда иной формы), красиво (с добрыми пожеланиями и мудрыми советами) выпеченные китайские пряники-пирожные, которые в Праздник середины осени дарят друг другу члены семьи и друзья.
154
Мари-мари – зд.: давайте-ка сюда (
155
Около 46 сантиметров.
156
Кюдо – путь/учение лука (
157
Около трех метров.
158
Хай – да (
159
Саланган – пещерные стрижи, обитающие в Юго-Восточной Азии.
160
Мацуо Басё (1644–1694) – великий японский поэт, теоретик стиха, создатель жанра и эстетики хокку. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Ему обязан своим новым расцветом прозаический жанр столь популярных в Японии путевых дневников.
161
Чуть менее 61 сантиметра.
162
Лао Цзы – Мудрый Старец (
163
Матто – цель (
164
Чуть меньше 18,3 метра.
165