Читать «Вернись и возьми» онлайн - страница 94
Александр Михайлович Стесин
2010–2012
Переводы из поэзии ашанти-чви
Травелог сродни искусству акына, т. е. в каком-то смысле ближе к стихам, чем к полноценной прозе. Африканские пейзажи и ритмы располагают к стихотворному изложению. «Что вижу, о том пою». Принято считать, что вся «дикарская» поэзия построена по этому нехитрому принципу. Не знаю, как обстоят дела с поэзией папуасов или малых народов Сибири; с африканской — точно не так. При переводе на русский с языка ашанти-чви современная ганская поэзия может выглядеть, например, так:
Из Квези Брю
Когда вчера под окнами прошел и вышел в ночь, в разметанные звезды, в сгруди́вшиеся шорохи окраин, в разгар затменья, в шепоты и стоны деторожденья, всё не мог понять, откуда шум доносится — все двери распахнуты, похожи друг на друга. Три человека вышли из дверей, и, бросив «ну, увидимся», «до встречи», те двое, что моложе, уступили дорогу старику, а после сами пошли своей дорогой. Это были известные по всей округе воры, но старец не узнал их: он был слеп. В погасшем мире скорые прощанья — обманка для невидящего слуха. Лишь тишина понятна и сподручна, как трость слепца — у зрячего в руках. Разрушенные стены навалились всем весом разрушения, дыханье все невозможней, и глаза слезятся от дыма фитилей. И вот стою и вижу: здесь край света. Стоит сделать один шажок — и ощутишь паденье, нырнешь, как в пропасть, в собственную тень.
Из Квези Менса
1. Я слушаю
Не показывать левой рукой на собственный дом. Что бы ни было, говорить: спасибо на том. Бабушка — у плиты, я жду продолженья вчерашней сказки. Варится «суп с котом». Мальчику надо чуточку потерпеть. Надо расти, над учебниками корпеть. Кашу из ямса сварят ко дню рожденья. Бабушка у плиты начинает петь. В песенке той паутину плетет паук, внук постигает темноты точных наук, быстро растет, ожидает вознагражденья. Дерево уква — сломанной ветки звук. 2. Голод
Нужде ничего не нужно, кроме нужды. Всех спасут в конце, а сейчас пощады не жди. Только розга свистит, хочет школьнику дать совет. Только голод, как чей-то голос, тебя зовет. Этот голод овладевает тобой, как дух. Говорит: выбирай скорее одно из двух. Ты бы выбрал из двух, но на уме одно: самое дно, мой брат, то самое дно. Отвечай же: со дна видней Господни дела. Ты сидишь на холодном песке в чем мать родила. Мать растила любя, и Господь наставлял любя, чтобы все, что случится, зависело от тебя.