Читать «Базил Хвостолом» онлайн - страница 267

Кристофер Раули

Нет там клюквы!

Акх готовили из сквашенной смеси лука, имбиря и чеснока;

13. Было:

– Куош! – фыркнул Кепабар.

“Quoshite!” snorted Kepabar.

 Конечно, Куошит, т.е. уроженец Куоша. Исправлено.

14. Было:

За ним шел Томас, его пастух,

Behind him came Tomas, his dragonboy

 <...>

Но задолго до того, как они повстречали Марко Вели, пастуха телки Несесситас

But long before they saw Marco Veli, dragonboy for freemartin Nesessitas

<...>

а теперь на левом фланге боевого порядка эскадрона были объединены с Несесситас, оставшейся без пары.

and were now teamed with the freemartin Nesessitas for the left side of the squadron’s formation.

1).  Ну почему пастух? Есть же уставной термин: драконопас. Заменено. И далее по тексту, в зависимости от оригинала. Вот, например:

Драконопасы столпились внизу у небольшого ручья, наполняли водой бурдюки, и пока пастухов не было

Dragonboys were down at a small stream filling waterskins, and while they were gone

Исправлено на: пока их. И далее по тексту.

Исправлено: пастух на мальчик, пастушок на мальчишка.

2). Несесситас – фримартин (генетический термин), т.е. бесплодная самка (другие не воюют).

Заменено на:

были объединены с бесплодной драконихой Несесситас.

Марко Вели, драконопаса Несесситас

(фримартины очень не любят, когда об этом часто упоминают, см. книгу 7).

15. Было:

ему добавляли головной боли непокорный сержант Дьюкс, командир Тринадцатого полка Марнери,

To add to his difficulties he had the insubordinate Sergeant Duxe to run the 13th Marneri

Сержант – командир полка? Ну-ну. Заменено на: сержант Дьюкс, служивший в Тринадцатом полку Марнери.

16. Было:

А что касается Лессис, Холлейну было известно, что он находится в обществе одной из легендарных верховных ведьм.

in the presence of one of the Great Witches

Везде далее (в других книгах) Лессис титулуется Великой Ведьмой. Заменено везде, где так обращаются к Лессис.

17. Было:

разве может такая личность отдавать приказы Первому Марнери?

and this is the person you think is fit to give orders to the Thirteenth Marneri?

Ошибка. Имеется в виду 13й полк. Ср.

Мы из Тринадцатого полка Марнери. С нами еще подразделения Шестой талионской легкой кавалерии и Стодевятого драконьего эскадрона

We are the Thirteenth Marneri with elements of the Sixth Talion Light Horse and the 109th Dragons

Исправлено.

18. Было:

Кесептон бросил озабоченный взгляд на острые пики Штага и Кулака.

Kesepton gave a worried look to the sharp peaks of the Shtag, or Fist.

 Штаг и Кулак – одно и то же, но на разных языках. Исправлено на: Штага, так же называемым Кулаком.

19. Было:

– Это еще что за чертовщина? – произнес атаман Йортч.

“What the hell is that?” said Subadar Yortch.

Ну конечно, не атаман. Исправлено.

20. Было:

– Ты лучше пошевеливайся, господин Релкин!

“Will you get on, Master Relkin!”