Читать «Емілі з Місячного Серпа» онлайн - страница 25

Лусі Мод Монтгомері

— Ми не можемо покинути її напризволяще. Мусимо цю дитину десь притулити… — мовив він.

(«Не хочу, щоб вони називали мене „ця дитина“», — з гіркотою подумала Емілі.)

— Хтось має створити для неї родинне вогнище, — вів далі дядько Воллес. — Ми не можемо покинути дочку Джульєтти на милість чужих людей. Я здаю собі справу в тім, що здоров’я Єви не дозволяє доглядати й виховувати дитину…

— Таку дитину, — докинула Єва.

(Емілі показала тітці Єві язика.)

— Бідолашне дитятко, — лагідно мовила тітка Лаура.

(Якась крига розтанула в серці Емілі на ті слова.

Вона була щаслива, що її назвали так ніжно.)

— Не думаю, що вона аж так потребує твого співчуття, Лауро, — суворим тоном сказав дядько Воллес. — Цілком очевидно, що вона не вельми чутлива. Відколи ми приїхали, я не помітив на її очах ані сльозинки.

— Ти зауважила: вона навіть не схотіла востаннє поглянути на обличчя батька? — спитала тітка Елізабет.

Тут кузен Джиммі несподівано став посвистувати, дивлячись на стелю.

— Вона настільки чутлива, що змушена це приховувати, — відповіла тітка Лаура Воллесові й Елізабет.

Дядько Воллес аж пирснув од сміху.

— Може, візьмемо її до себе, Елізабет? — несміливо запропонувала Лаура.

Тітка Елізабет занепокоєно засовалася в кріслі.

— Не думаю, щоб їй було добре в Місячному Серпі, поміж трьох літніх людей.

(«Було б! Було б!» — подумки вигукнула Емілі.)

— А ти, Рут? — звернувся дядько Воллес до сестри. — Ти мешкаєш сама у великому домі. Трохи товариства тобі не зашкодило б…

— Не люблю цієї малої Стар, — гостро сказала тітка Рут. — Вона хитра, наче змія.

(«Неправда!» — подумала Емілі.)

— Під мудрим і чуйним керівництвом дитина може позбутися всіх своїх вад, — промовив дядько Воллес аж ніби врочисто.

(«Не хочу їх позбуватися!» Емілі дедалі сильніше злостилася під столом. «Краще мої вади, аніж ваші… ваші…» — вона шукала влучного слова і враз, тріумфуючи, пригадала один із батькових виразів: «ваші огидні чесноти!»)

— Сумніваюсь, — мовила, наче прокаркала, тітка Рут. — Яблуко від яблуні далеко не падає. Що стосується Дугласа Стара, то я вважаю, що це непорядно — умерти, залишивши свою дитину без гроша.

— Чи ж він зробив це навмисно? — запитав кузен Джиммі, вперше взявши слово.

— Він був у житті нікчемним банкрутом, — процідила крізь зуби тітка Рут.

— Неправда! Неправда! — заверещала Емілі, зненацька висунувши голову зісподу скатертини, між двох передніх ніжок столу.

Мурреї з хвилину сиділи мовчки, цілком нерухомі, неначе скам’яніли від емоційного вибуху Емілі. Врешті-решт, тітка Рут підвелася й, приступивши до столу, піднесла край скатертини, за якою Емілі встигла сховатися знову, геть засмучена, лиш тепер до ладу збагнувши, що вона скоїла.

— Встань і вийди звідти, Еміліє Стар! — наказала тітка Рут.

«Емілія Стар» вибралася з-під столу. Вона не була надто вже перелякана — радше сильно розгнівана. Очі її потемніли, аж стали зовсім чорними, щічки палахкотіли.