Читать «Белорусские поэты (XIX - начала XX века)» онлайн - страница 126

Франтишек Богушевич

Привет, морозный звонкий вечер! Привет, скрипучий мягкий снег! Метель утихла, замер ветер, И волен легких санок бег. Как будто призраки, березы В вечерней синеве стоят, На небе звезды, от мороза Похолодевшие, дрожат. Умытый месяц сверху в поле Прозрачный, светлый столб спустил И ризой блещущей раздолье Снегов синеющих покрыл. Взрывайте ж, кони, их санями! Медь бубенцов, звени, гуди! Вокруг летят леса с полями, И закипает кровь в груди.

<1911>

ПЕРЕД ПАВОДКОМ

Перевод М. Исаковский

Проясняется погода — Воротилася весна. Скоро, скоро вся природа Встрепенется ото сна. И под гомон птичьей стаи, Давши волнам полный ход, Приподнимет Неман старый На хребте могучем лед. Зазвенят, застонут льдины, И бурливая вода Смоет мокрый снег с равнины, Не оставив и следа. Разливайся ж, многоводный, Среди рощ, лугов, полей И своей красой свободной Крылья дай душе моей!

1910

«Подыми к небесам свои взоры…»

© Перевод автора

Подыми к небесам свои взоры — И ты станешь опять как дитя, И затихнут больные укоры, Пропадут, от души отлетя. Ей не нужно ни счастья, ни ласки, В сердце нет ни тоски, ни забот. Ты — царевич мечтательной сказки, Эта тучка — ковер-самолет.

Между 1909 и 1912

«По-над белым пухом вишен…»

© Перевод Б. Иринин

De la musique avant toute chose.

P. Verlaine

По-над белым пухом вишен, Будто синий огонек, Бьется, вьется быстрый, легкий Синекрылый мотылек. Золотясь, трепещут струны Солнца, вставшего в зенит,— То дрожащими крылами Мотылек по ним звенит. И волною льется песня — Тихий, ясный гимн весне. То не сердце ль напевает Этот гимн крылатый мне? Или это звонкий ветер В тонких травах шелестит? Или, может, то высокий У реки тростник шумит? Не понять мне, это тайной Остается для меня: Не дают мне думать звуки, Что летят, дрожат, звеня. Песня рвется, песня льется На раздольный, вольный свет. Кто ж услышит эту песню? Может, только сам поэт.

1910

РОМАНС («Видишь, Венера взошла над землею…»)

© Перевод А. Прокофьев

Quand luira cette étoile, un jour, La plus belle et la plus lointaine, Dites-lui qu’elle eut mon amour, O derniers de la race humaine!

Sully Prudhomme