Читать «По следу единорога» онлайн - страница 94
Майкл (Майк) Даймонд Резник
– Я не знаю, о чем ты таком толкуешь. – Фелина внезапно расплылась в улыбке. – Зато я знаю одну вещь.
– О? И что же именно?
– Ты должен мне ту серебряную вещицу.
– Какую еще серебряную вещицу? – переспросил поставленный в тупик Мэллори.
– Ты обещал мне купить ее, если я найду комнату Гиллеспи.
– А, это! Обещал, – вздохнул он. – Ладно, пойдем на юг по Бродвею. Если это мишурная дешевка, то обязательно будет там продаваться.
Он начал отыскивать какую-нибудь знакомую улицу. Как только ему удалось сориентироваться, им с Фелиной потребовалось менее пяти минут, чтобы добраться до сверкающего неоновыми огнями «Великого Белого пути». Там детектив вошел в магазин сувениров и вскоре появился, неся расшитую серебристыми блестками повязку. Фелина тотчас же обернула ее вокруг предплечья.
– Вообще-то ее носят не здесь, – уточнил Мэллори.
– Я хочу видеть ее, – возразила Фелина, поднося руку к свету и гордо демонстрируя ее детективу, не обратившему на нее ни малейшего внимания. – Ты все еще насуплен.
– Я все еще пытаюсь разобраться, что к чему, – рассеянно отозвался он.
– Могу я чем-нибудь помочь?
– Вряд ли. – Он негромко выругался. – Проклятие! Я так чертовски близок к разгадке, что буквально носом ее чую! – Посмотрев на часы, он глубоко вздохнул. – Лучше пойдем-ка к бирже. Может, Виннифред или Мефисто повезло больше, чем нам.
Но, еще не договорив, он уже знал, что искания его компаньонов окажутся столь же бесплодными. В глубине души детектив был абсолютно уверен, что выяснил все, что необходимо знать, и если бы только удалось отыскать способ перетряхнуть и сложить воедино накопленные обрывки сведений и информации, картина сразу же обрела бы смысл и значение.
Он все еще мысленно перекладывал фрагменты мозаики так и эдак без особого успеха, когда дорога вывела его на Уолл-стрит.
Глава 11
02.12 – 02.38
Когда Мэллори с Фелиной подошли к бирже, дождь уже прекратился, сменившись промораживающим насквозь ветром. Там их никто не ждал.
Детектив оглядел Уолл-стрит из конца в конец; ветер нес над землей несколько обрывков бумаги, да старый пес ковылял, прихрамывая, посреди тротуара в квартале от них, но нигде ни следа Виннифред или Мефисто.
– Что ж, мы пришли на пару минут раньше срока, – заметил Мэллори, бросав взгляд на часы. – Располагайся поудобнее. Похоже, нам придется чуточку обождать.
Вдруг послышался жуткий, прямо потусторонний вой.
– Что это?! – вскинулся Мэллори.
Напружинившаяся Фелина огляделась и убежденно заявила:
– Кто-то умирает.
– Наверное, просто ветер, – покачал головой детектив.
– Кто-то старый и хилый, – промурлыкала она, раздувая ноздри, чтобы уловить запахи, доносимые ветром.
– Старый и хилый не может так громко выть. Тут снова раздался вой, говоривший о безмерной печали и закончившийся низким, горестным стоном.
– Кто-то старый, больной, хилый и вкусный, – проворковала девушка-кошка.
– Сойдемся на том, что просто хилый, – благоговейным тоном произнес Мэллори.
Мимо пролетел по ветру лист бумаги, и детектив выхватил его из воздуха, чтобы рассмотреть. Это оказалась газета за 29 октября 1929 года.