Читать «По следу единорога» онлайн - страница 92
Майкл (Майк) Даймонд Резник
Прихватив клубок бечевки, Фелина уселась в дверях, чтобы поиграть с ней, а мужчины приступили к обыску.
– Мы разминулись с ним самую малость, – сообщил Крис. – Тут полчашки кофе, он еще не остыл.
Положив Макмерзока на пол, Мэллори подошел взглянуть и вдруг воскликнул, подхватив чашку:
– Сукин сын!
– В чем дело? – не понял Крис.
– Этот маленький ублюдок обворовал даже меня! Это моя чашка «Нью-Йорк Мете»!
Поглядев на чашку, Крис пожал плечами:
– Вы уверены? Эти чашки спортивных команд похожи друг на дружку как две капли воды. Их можно купить в любом супермаркете.
– Уверен, – настаивал Мэллори. – Пару недель назад я отбил у нее ручку и приклеил ее обратно.
– Вы не единственный, кто склеивает чашки.
– Но там не хватало одного осколка, так что я восполнил нехватку кусочком сигаретного фильтра, – стоял на своем Мэллори, указывая на фильтр. – Разрази меня гром! Интересно, что он еще у меня стибрил?
– А у вас много такого, что стоило бы украсть?
– Да нет, я бы не сказал, – признался Мэллори и начал обход комнаты.
– Попробуйте найти карту города или что-нибудь такое, где надписан адрес.
– Поторопитесь, парни! – надрывался Макмерзок. – Мне еще надо успеть вернуться к Кудряшке Мэлони!
– Заткнись, – оборвал детектив, останавливаясь перед письменным столом, заваленным почтовыми каталогами женского белья, и приступая к осмотру ящиков. Первый наполняли безвкусные блестящие галстучные булавки, запонки и зажигалки – некоторые довольно дорогие, но все до единой, несомненно, ворованные; во втором обнаружился еще десяток клубков бечевы; третий содержал два перстня с сапфирами, крутое яйцо и сломанный кубик Рубика; а в четвертом и последнем лежали бланки двух десятков лучших манхэттенских отелей да груда погашенных трехцентовых марок.
Затем Мэллори открыл сундучок, где находилось с полсотни шерстяных узорчатых носков, все до единого непарные, все до единого слишком большие для лепрехуна, из чего следовало, что они похищены из полусотни разных пар.
– Я нашел записную книжку, если это что-нибудь вам даст, – объявил Крис, шаривший под кроватью.
– Хорошо! – одобрил Мэллори, подходя к нему. – Дайте-ка взглянуть.
Открыв книжку, он пролистал ее. Там обнаружилось шесть имен: Кудряшка, Калачик, Щечки, Веснушка и две Вельмы. Каждое имя сопровождалось какой-нибудь припиской; две гласили: «Большие буфера!», еще три «Грандиозные сиськи!», а одну Вельму сопровождало: «Фантастические арбузы!», заставив Мэллори гадать, какое же описание стоит выше всего по десятибалльной шкале ценностей Гиллеспи. Ни фамилий, ни адресов, ни телефонов в книжке не приводилось. Мэллори еще раз просмотрел ее страничку за страничкой на случай, если что-нибудь прозевал, после чего отшвырнул книжку на кровать.
– Не годится, а? – поинтересовался Крис, поднимая голову от стопки журналов, снова попавших к нему в руки, но вдруг резко наклонился. – А это что?
– Что там у вас? – спросил Мэллори.
Портье выпрямился, держа в руке кожаный ремешок.
– Смахивает на собачий поводок. Взяв ремешок, Мэллори внимательно осмотрел его, сосредоточенно сдвинув брови. Потом окликнул: