Читать «По следу единорога» онлайн - страница 113
Майкл (Майк) Даймонд Резник
– Я предпочту постоять.
– А я предпочту, чтобы ты сел, – настаивал Гиллеспи. Мюргенштюрм со вздохом вскарабкался на стул.
– Вы тоже, – рявкнул Гиллеспи на Мэллори.
– Нет, спасибо. – Мэллори прислонился к стене.
– Это мы еще посмотрим! – Гиллеспи снова взялся за пластиковую линейку.
– Только притронься к коню, и я руку тебе оторву, – мягко промолвил Мэллори.
– Ха! Вы не в том положении, чтобы диктовать хоть кому-нибудь, что делать. Вам нужен рубин куда больше, чем любому из них.
– Это верно, – согласился Мэллори. – Но если ты хоть пальцем тронешь Эогиппуса, то превратишься в однорукого аукциониста.
Гиллеспи добрую минуту пялился на него, потом убрал крохотного конька обратно в ящик стола.
– Ты еще пожалеешь, что так со мной говорил! – прошипел он. – Это я тебе обещаю.
– Кончай пороть чушь и начинай аукцион, – отрезал Мэллори. – Никого ты не напугаешь.
– Я дождусь прихода Гранди. Мэллори посмотрел на часы:
– Уже тридцать две четвертого. Очевидно, Гранди не заинтересован в том, что ты выставляешь на продажу.
– А это уж мне самому судить, если вы не против, – произнес низкий, сочный бас справа от детектива.
Мюргенштюрм в ужасе заскулил, а Мэллори обернулся и увидел, что в футах трех-четырех от него стоит диковинный субъект – высокий, дюйма на два-три повыше шести футов, с парой длиннющих рогов на абсолютно безволосой голове, с пылающими желтыми глазами, острым крючковатым носом, белыми сверкающими зубами и ярко-красной кожей, одетый в мятые бархатные брюки и рубашку, шелковый плащ с меховым воротником и манжетами, сделанными из меха какого-то белого полярного животного, в лаковых черных перчатках и ботинках. Шею его украшала золотая цепочка с двумя рубинами. Когда Гранди выдыхал, из его ноздрей и рта вырывались небольшие облачка дыма.
– Что ж, – нарушил затянувшееся молчание Гиллеспи. – Полагаю, все заинтересованные стороны присутствуют. Мэллори, вы знакомы с Гранди?
– Косвенно, – ответил Мэллори, припомнив свое противостояние с гориллой в музее.
– Вы сделали серьезную ошибку, надумав прийти сюда, мистер Мэллори, – воззрился на него Гранди. – Вы впутались в дела, которые вас не касаются.
– А я не участвую в торгах. Если же вам хочется сорвать на ком-нибудь злость, срывайте ее на типе, который обвел вас вокруг пальца. – Мэллори ткнул пальцем в сторону Гиллеспи.
– Не бойтесь, его очередь настанет, – уверенно пообещал Гранди.
– Но только после того, как вы получите рубин, – осклабился Гиллеспи. – А получите вы его только тогда, когда я буду в надежном убежище далеко отсюда.
Не обратив на него ни малейшего внимания, Гранди обернулся к Мюргенштюрму:
– А после него настанет твоя очередь.
Мюргенштюрм открыл рот, чтобы ответить, но так трясся, что не мог выдавить ни звука. Гранди снова обратил взгляд к Гиллеспи:
– Чую, здесь присутствует еще кто-то.
Вынув Эогиппуса из ящика стола, Гиллеспи подержал его пару секунд на весу, чтобы Гранди мог обозреть коня, а затем снова убрал.
– Итак, все собрались и выяснили отношения, – ухмыльнулся лепрехун. – А теперь, господа, полагаю, настало время начать аукцион.