Читать «Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра» онлайн - страница 210

Александр Г. Богданович

159

Меритин (Меретин) Бернард – выдающийся архитектор эпохи позднего барокко, придворный архитектор польского короля Августа III.

160

Борат ынки – медные монеты Речи Посполитой в 1659–1668 годах, которые чеканили монетные дворы Польши и Великого княжества Литовского.

161

Рурмайстер – специалист, обслуживающий городской водопровод в средневековом Львове. Рурмастер давал присягу перед городской управой держать в строжайшей тайне схемы всех подземных переходов, каналов, водопроводов и колодцев.

162

Студенец – колодец.

163

Теперь улица Ю. Федьковича.

164

Удильщик, рыбак (пол.).

165

Любители телесных утех (пол.).

166

Большая удача в охоте (пол.).

167

– Пан скучает? (пол.)

168

– Не присядет ли пани на минутку? (пол.)

169

Теперь часть улица И. Франко от площади Соборной.

170

Цвета австро-венгерского флага.

171

Теперь улица С. Наливайко.

172

Теперь улица В. Гнатюка.

173

Теперь улица Сахарова.

174

– Пани ошиблась (пол.).

175

Господину следователю (пол.).

176

Яворский Францишек (1873–1914) – польский историк, журналист и коллекционер, основатель Общества любителей истории Львова.

177

Собеский Ян (1629–1696) – король Речи Посполитой с 1674-го, полководец. В 1683-м разгромил турецкую армию, осаждавшую Вену. В 1686-м заключил «вечный мир» с Россией.

178

Маврин Алексей Алексеевич – генерал-лейтенант, член Военного совета, главный начальник снабжения армий Юго-Западного фронта.

179

Плеснеск – древнерусский город в верховьях Западного Буга, южнее села Подгорцы Бродовского района Львовской области. В XII–XIII веках был самым крупным городом Волынского, позже Галицко-Волынского княжества.

180

– Этого кабана здесь узнает каждая собака по походке (фр).

181

Маннергейм Карл Густав Эмиль (1867–1951) – финский военный и государственный деятель, генерал-лейтенант российской императорской армии, маршал и президент Финляндии с 1944 по 1946 год.

182

Теперь улица С. Голубовича.

183

Теперь улица Е. Озаркевича.

184

Теперь улица Марко Вовчок.

185

Ландштурм (нем. Landsturm) – резерв вооруженных сил, который созывается только на время войны, имеет вспомогательное значение.

186

Форшпан – грузовая повозка (нем.).

187

Гонвед – название венгерской пехоты.

188

Знак отличия выпускников Николаевского военно-инженерного училища.

189

Кондуктор – унтер-офицер в инженерных войсках.

190

«Свечи Санникова» – дымовые шашки, применяемые русской армией в Первую мировую войну.

191

Исправник – начальник полиции в уезде Российской империи, подчинялся губернатору.

192

Матка Воска – Божья Матерь (пол.).

193

Удачливость (фр).

194

Серьезная неудача (фр).

195

Теперь улица М. Драгоманова.

196

Пилсудский Юзеф (1867–1935) – польский государственный деятель, первый глава возрожденного польского государства. Во время Первой мировой войны создал отдельный Легион польской армии, сражавшийся на стороне Австро-Венгрии.

197

Теперь улица Гвардейская.

198

Иван Каляев, российский революционер, террорист, 4 февраля 1905 года в Москве, на территории Кремля, бомбой убил великого князя Сергея Александровича, дядю императора Николая II, бывшего московского генерал-губернатора.