Читать «Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра» онлайн - страница 208

Александр Г. Богданович

69

Теперь улица Леси Украинки.

70

Тост с религиозной окраской.

71

Сальтисон – зельц.

72

– Или они тебя облапошили? (пол.)

73

– А черт бы их взял (пол).

74

– О, Иисусе (пол.).

75

– Тысяча лет нашему высочайшему вождю, цесарю и королю Францу-Иосифу! (пол.)

76

На ваше усмотрение (фр).

77

Столыпин Петр Аркадьевич – российский государственный деятель, выдающийся экономист, реформатор и политик. Был застрелен террористом в присутствии императора 1 сентября 1911 года в Киеве, во время посещения Оперы.

78

Теперь улица Туган-Барановского.

79

Теперь площадь Князя Ярослава Осмомысла.

80

Часть улицы Городоцкой от проспекта Свободы до начала улицы Шевченко.

81

Охотники – добровольцы, имевшие отсрочку или освобождение от службы и находящиеся на казенном содержании на общих основаниях.

82

Сан – город на реке Сан на юго-востоке Польши.

83

Успенская церковь на улице Подвальной.

84

Поочередная стрельба до первого промаха по чугунным мишеням-силуэтам, которые опускаются и поднимаются после каждого попадания под ускоряющийся метроном.

85

Дуэльная стрельба – в стрельбе участвуют двое стрелков.

86

Теперь улица Степана Бандеры.

87

Весна народов – европейские революции 1848 года.

88

Теперь главный корпус Львовского Национального университета имени И. Франко.

89

Теперь улица Чайковского.

90

– Я! (нем.)

91

– Я! (Львовский говор).

92

– Это совсем невозможно (пол.).

93

Ландо – четырехместный экипаж с поднимающимся верхом.

94

Теперь улица Листопадового Чина.

95

Вид офицерского довольствия в военное время.

96

Гроттгер Артур – польский живописец, представитель романтизма, автор цикла на тему январского восстания 1863–1864 годов.

97

Теперь улица М. Кравчука

98

Теперь улица К. Левицкого.

99

Теперь улица Братьев Михновских.

100

Сокаль – теперь районный центр Львовской области.

101

Пасаж Миколяша – до Второй мировой войны роскошный пассаж от первой брамы на улице Коперника до нынешней улицы Вороного. Был разрушен при бомбежке в 1939 году.

102

Теперь улица Князя Романа.

103

– Негодяи! (фр.)

104

Дублины – селение возле Львова, где в XIX веке была создана Земледельческая школа – предшественница теперешней Сельскохозяйственной академии.

105

День Святого Сильвестра – католический праздник накануне Нового года.

106

Теперь улица Котляревского.

107

Теперь улуца Максима Кривоноса.

108

Скнилов – прежде селение возле Львова, теперь в городской черте.

109

Каменица – каменный дом во Львове.

110

– Что тут происходит? Что господа делают в моем доме? (пол.)

111

– Мы ничего не знаем. Эту квартиру у нас снимает пан Колинский (пол.).

112

– Как пан здесь оказался? Как пана зовут? (пол.)

113

Новоалександровск – город на северо-востоке Литвы, теперь называется Зарасай.

114

– В самом деле это ужасно. Наш народ так испорчен (нем.)

115

– За всеобщую войну, за свободу народов! (пол.) Перефразированная цитата из произведения А. Мицкевича: «О wojne, powszechna, zawolnosc luduw, blagamy Cie, Panie…»

116

– Но это ужасно! (фр.)

117

– Ах! А вот и наш дорогой друг! (фр.)

118

«Соколы» – польская молодежная патриотическая организация.

119

Дмовские, Замойские – польские национал-демократы.