Читать «Франция и французы. О чем молчат путеводители» онлайн - страница 118

Стефан Кларк

57

Что касается «Stade de France», то срок сдачи установили не французы, а УЕФА. Им он был навязан.

58

Обычный тариф.

59

«Год в дерьме». ( Примеч. пер.)

60

В буквальном переводе Plat du jour– блюдо дня. ( Примеч. пер.)

61

Кал.

62

Всеобщая конфедерация труда.

63

Рабочая сила.

64

Французская конфедерация трудовой демократии.

65

Французская конфедерация христианских работников.

66

«Юг».

67

В действительности членами профсоюзов являются лишь восемь процентов французских трудящихся, однако профсоюзы, заметив разгорающийся между работниками и предпринимателями конфликт, тут же берутся за его разрешение. И вполне естественно, что, когда начинается забастовка, в объективы телевизионных камер попадает представитель профсоюза, а не недовольные рабочие. Вот почему эти организации кажутся более могущественными, нежели они есть на самом деле.

68

Удивительно, что водители и машинисты, привезшие бастующих, не принимают участия в забастовках.

69

Кафе.

70

Собака.

71

Немыслимо!

72

Национальная школа администрации.

73

Высшая школа торговли

74

Булочник.

75

Кафе (мн. ч.).

76

Надо признаться, что отсутствием сведений о широкомасштабных эпидемиях мы, возможно, больше обязаны любви французского правительства к скрытности. См. седьмую заповедь.

77

Allergie aux arachides(«ал эр-жи о’зарашид» – аллергия на земляные орехи). Если пострадавший еще может дышать, то теоретически он должен сказать: «J’ai une allergie aux arachides et je suis en choc anaphylactique»(«Же ун ал эр-жи о’зарашид э же суи о’шок анна флак тик»), объясняя, что у него аллергия и ему трудно дышать.

78

Сорт клубники, выращиваемый на юге Франции. ( Примеч. пер.)

79

30,58 км. ( Примеч. пер.)

80

Но почему?

81

Комплексный обед.

82

Округ.

83

Меню arrondissementвывешивается каждый месяц на его сайте. Отправьтесь по адресу http://www.mairie4.paris.fr/mairie4/jsp/Portail.jsp?id_page=86 и щелкните на одной из ссылок в разделе « Menus de la Caisse des Ecoles».

84

Хорошие манеры.

85

Булочная.

86

Сырые овощи.

87

Ликер.

88

Гурманство.

89

Сорт жирного сыра.

90

Магазин стандартных цен. ( Примеч. пер.)

91

Дешевый ресторан с быстрым обслуживанием; еда, подаваемая в подобном заведении.

92

Ресторан быстрого обслуживания.

93

Кстати, именно этот мореплаватель однажды заявил, что скорость его яхты во время парусной гонки вокруг нашего шарика упала из-за того, что к ее корпусу пристроился шестидесятифутовый кальмар.

94