Читать «Притчетерапия, или Книга смыслей о маркетинге» онлайн - страница 53

Стас Жицкий

68

Переводчик г-на Колумба. К сожалению, история умалчивает, с каких это языков Луи де Торрес переводил – плыли-то они в лингвистически не исследованную Индию!

69

В отличие от самогона пиво к тому времени было известно самому последнему крестьянину.

70

Это чтобы гребец не особо орал, если его ранят. Доподлинный исторический факт, между прочим.

71

Мера длины. Еще меньше, чем один шаг, а именно 2,5 см.

72

Картошка, кстати, так до сих пор по-научному и называется.

73

А что, 60 лет по тем временам – весьма почтенный возраст!

74

Злые языки, впрочем, утверждают, что денег он не очень много заработал, но это языки конкурентов-кукурузников, которые пытались подорвать рынок картофеля.

75

Литавры были у него тоже серьезные – две большие механические, две средние винтовые и одна малая, тоже винтовая. Большая литавра охватывала аж увеличенную кварту фа – сибекар при двух запасных ступенях внизу – ми-бекар и ми-бемоль. Та, которая большая, но поменьше, охватывала… Впрочем, оно нам надо – все эти излишние подробности знать? К притче это не имеет ни малейшего отношения.

76

Иными словами, на музыкальный рынок.

77

Это настолько серьезно, что нам с вами тоже не понять.

78

От средней литавры, правда. Но это тоже немало.

79

Какие, см. выше.

80

См. притчу первую.

81

Ведь они потому и лауреаты (лавреаты), что без лавров им никак.

82

Лукавят: на свежие французские багеты им хватает, что уже – не хлеб, а роскошь…

83

Лукавят: не только на масло, но и на элитные сыры с колбасами, и на икру им хватает (на черную, конечно).

84

Лукавят: не просто остается, а не меньше 99,99 % – так что после бутербродов еще приходится думать, на что остатки тратить.

85

То есть многоженно.

86

Давайте уж в рамках притчи будем их с большой буквы писать.

87

Вообще-то, из отряда куриных. Но эти авторы для красного словца не пожалеют и классификацию нарушить. ( Прим. орнитолога. )

88

Вам, может быть, и смешно, но это реально существующие куриные родственники Ortalis Vetula и Penelope Purpurascens – мы тут ни при чем, ибо не мы их так называли. Бывают, кстати, и похлеще у птичек имена: да вот хоть Исполинский Лесной Пастушок или Пигалица-Кузнец. Так что нашим еще повезло.

89

А что вы от простой курицы хотите? Такие у них в курятнике просторечные жаргонизмы в ходу – они ведь сельхозакадемиев не кончали, Красных книг не читали.

90

Мысли даны в приблизительном неавторизованном переводе с куриного. (Прим. перев.)

91

Козырно-понтовыми.

92

То есть не кукарекнул. Мы же с вами знаем, что куриные говорить не умеют. Но выбор свой тем не менее делают сознательно.

93

За потребителем.

94

С равным успехом он мог бы быть шахом, падишахом, шахиншахом, эмиром, да хоть императором, но в нашем случае это совершенно не важно.

95

А что? Если кто-то за верблюдами должен ухаживать, то чем ослы хуже?

96

То есть тех, кому на их родинах должны были головы отрубить, да не успели.

97

Кардиналов быть у него никак не могло по причине нетолерантности, характерной для того исторического периода и географического положения султаната. (Прим. религиоведа.)