Читать «Притчетерапия, или Книга смыслей о маркетинге» онлайн - страница 51

Стас Жицкий

3

См. туда же.

4

См. выше или ниже.

5

И ежели не лень туда см., то см. опять.

6

И еще раз посм. туда.

7

См. СМИ.

8

Вдова Клико – в данном контексте не женщина, а бутылка. Феминисткам: вместо «Вдова Клико» следует читать «Piper Heidsieck» (если получится прочесть).

9

Паремиология – отросток филологии, изучающий пословицы, поговорки и загадки, чуть менее бесполезное, нежели сказковедение, и гораздо более бессмысленное, нежели лингвокультурология, занятие.

10

Режиссер бессмертного фильма «…И корабль плывет».

11

Режиссер смертного фильма, где на носу корабля Ди Каприо обнимается с Уинслетт под песню Дион.

12

Тренд – это мода такая пустая. Особенно в названиях.

13

Это, например, если хотел он назвать свой корабль «Пупсик», а у конкурента уже был «Мумсик». Но и тут он мучился не очень. Если сильно хотелось «Пупсиком» назвать, то и называл.

14

То есть генеральским авторитетом.

15

То же, что и референдум, то есть такая же глупость.

16

Несмотря на единый корень со словами «инфанта» и «инфантильность», имеет много общего с этими словами, хоть и означает банальную пехоту. С древнеитальянского, собственно, и переводится как «ребятня». А кавалерия – правильно, от слова «кавалер». А артиллерия, только не смейтесь, от слова «арте», потому что это искусство стрельбы.

17

Military Battle Academic – то есть Академии Военных Битв.

18

Тут он что-то путает.

19

См. выше, соображай быстрее.

20

Короче – фуфабрика.

21

То есть выбирал из толпы какого-нибудь г-на, а то и двух – и ну их пытать на предмет нужды в фуфайках.

22

То есть толкался в торговых рядах и подглядывал, кто какими фуфайками торгует и в каких количествах.

23

То есть вынюхивал.

24

Зонтики от солнца для тени – совершенно ненужная и, главное, неудобная вещь.

25

По-гречески – «епистола», а по-латински – еще и «епистула», а по-русски – просто письмо, или, как написано у Даля, «граматка». Но поскольку язык, на котором она собралась это писать, русским можно назвать весьма условно, то мы позволяем себе использовать иноязычное определение.

26

Он же имярек.

27

Часть тела (неважно какая).

28

См. выше (не на теле, а в тексте, на теле – см. ниже ланит).

29

Липопротеидные или гликопротеидные выступы суперкапсида вирусов, выполняющие рецепторную или иную функцию. Теперь вы наконец знаете, что такое фибры.

30

Не река.

31

Не фамилия.

32

Отец Морфея.

33

В средневековой схоластике – противоположность «апостериори». В современном псевдоинтеллектуальном словоблудии означает просто «заведомо».

34

В натуре.

35

Удлиненных полуконнотаций (про коннотации см. ниже).

36

Душевно-волнительными.

37

Согласованная публичная идиома в сложноструктурированных интерактивных документах.

38

То есть семантически полуконгруэнтных.

39

Когнитивная психология представляет психику как некое устройство с априори (см. выше) фиксированной способностью к поглощению, переработке и использованию получаемой информации, а сенсорная организация личности тут как раз и незаменима. Про что это мы?.. А, сенсорные – это чувственные.

40

В сравнительно-историческом и психологическом направлении литературоведения – момент бессознательного подражания. В нашем клиническом случае – просто воспоминание.