Читать «Десять «за»... (Перевод сайт Волшебниц)» онлайн - страница 150

Джулия Куин

Она попыталась ответить, с помощью взглядов и жестов, однако ей, похоже, не удалось ясно донести свою мысль, поскольку Себ наконец спросил:

— Что ты хочешь сказать?

— Не знаю, — простонала в ответ Аннабель.

— Бестолочи! Вы оба, — проворчала леди Викерс. Потом опустилась на колени. — Ньюбури, просыпайся!

Аннабель прикусила губу и нервно поглядела на дверь. Они давно уже перестали соблюдать тишину.

— Да вставай же!

Лорд Ньюбури застонал.

— Роберт, просыпайся, — снова позвала леди Викерс. И отвесила ему полновесную оплеуху.

Аннабель посмотрела на Себастьяна. Судя по всему, он был поражен не меньше ее и только радовался, что бабушка взяла бразды правления в свои руки.

Веки Ньюбури снова неуверенно распахнулись — нечто среднее между трепетанием крыльев бабочки и дрожанием медузы. Он закашлялся, хватая ртом воздух и пытаясь подняться на локтях. Потом поглядел на леди Викерс и несколько раз изумленно моргнул.

— Маргарет?

Она ответила еще одной пощечиной.

— Идиот!

Граф снова рухнул на ковер.

— Какого черта?

— Она моя внучка, Роберт! — прошипела леди Викерс. — Моя родная внучка! Как ты посмел!

«Вот когда воссияла истинным светом бабушкина любовь, — подумала Аннабель. — Как всегда, самым прихотливым образом».

— Она должна была за меня выйти! — пробормотал Ньюбури.

— А теперь не выйдет. И это не дает тебе права ее насиловать.

Аннабель почувствовала, как Себастьян взял ее за руку. Она ответила пожатием.

— Она пыталась меня убить, — заявил Ньюбури.

— Неправда! — Аннабель рванулась вперед, но Себ сжал руку и не пустил ее.

— Пусть твоя бабушка сама с ним разберется, — прошептал он.

Но Аннабель не собиралась спускать оскорбления.

— Я защищалась, — горячо проговорила она.

— Кочергой? — спросил Ньюбури.

Аннабель в отчаянии повернулась к бабушке:

— А чем еще мне было защищаться?

— Вот именно, Роберт, — буквально сочась сарказмом, заметила леди Викерс.

Тому наконец удалось с кряхтением и стонами усесться.

— Во имя всевышнего, — рявкнул он. — Может кто-нибудь подойдет и поможет мне встать?

Никто не двинулся.

— Я не настолько сильна, — пожала плечами леди Викерс.

— А он что здесь делает? — лорд Ньюбури мотнул головой в сторону Себастьяна.

Себастьян в ответ скрестил на груди руки и сверкнул на дядю глазами:

— Думаю, вы не в том положении, чтобы задавать вопросы.

— Мне явно придется взять все в свои руки, — объявила леди Викерс, будто до этого дело обстояло как-то иначе. — Ньюбури, — гаркнула она, — ты сейчас же отправишься к себе в спальню и рано поутру уедешь из этого дома.

— И не подумаю, — фыркнул граф.

— Боишься, все решат, что ты удрал, поджав хвост, да? — осведомилась леди Викерс. — Тогда обдумай и другую возможность. Если, когда я проснусь, ты все еще будешь здесь, я всем расскажу, что ты провел ночь со мной.

Ньюбури побелел.

— Она обычно спит допоздна, — вставила Аннабель. К ней начало возвращаться хорошее настроение, и она не смогла удержаться от легкого «пинка». Потом услышала, как Себастьян рядом с ней давится от смеха и добавила: — А вот я встаю довольно рано.