Читать «Десять «за»... (Перевод сайт Волшебниц)» онлайн - страница 165

Джулия Куин

http://www.youtube.com/watch?v=rtk0fKP9y1E — ария (на русском в исполнении Антонины Неждановой) http://www.youtube.com/watch?v=ZNEOl4bcfkc — ария (на немецком в исполнении Эдды (Элизабет) Мозер)

11

Крысолов — герой немецкого фольклора, спас город от нашествия крыс, заманив их в реку, играя при этом на флейте.

12

Любовь втроем (фр.)

13

Сонет 103

Увы! Нам с Музой изменили силы,

И я талант свой рано исчерпал:

Как ни стараюсь, без прикрас мой милый

Красивее, чем в бархате похвал.

Не мудрено, что мой талант зачах –

Уж чересчур твое лицо прелестно:

Оно приветливо, умно, открыто, честно –

Ну, как все это выразить в стихах?

Зачем пытаться улучшать, скажи,

То, что и раньше совершенным было?

Пытался я о том стихи сложить,

Как ты естественно прекрасен, милый,

Но лучше, много лучше, чем пиит,

Твою красу зерцало отразит.

(пер. Турухтанова)

14

Магазин чая Гюнтера на Беркли-сквер в Лондоне был основан в 1757 итальянцем Домеником Негри. В нем продавались различные английские, французские и итальянские конфеты. В 1777 году деловым партнером Негри стал Джеймс Гюнтер, а к 1799 году он уже стал единоличным владельцем. В XIX–XX веках заведение Гюнтера являлось фешенебельным местом в Мейфере, известным своим мороженным и щербетом.

С сайта Анны Грейси картинки с историческим мороженным:

15

оксюморон — сочетание противоположных по значению слов ("скучающий бонвиан": бонвиан — тот, кто любит жить в свое удовольствие, богато и беспечно).

16

на свежем воздухе.

17

Пеон — человек с самым низким социальным положением из всех возможных.

18

наоборот (фр).