Читать «Еретическое путешествие к точке невозврата» онлайн - страница 97
Михаил Григорьевич Крюков
– Чем обязан, благородная дама и господа? – спросил аптекарь, заученно кланяясь. – Травы? Отвары? Настои? Пилюли? Моя аптека – лучшая в Дрездене.
– Мы знаем это, – сдержанно сказал Вольфгер, – но мы нуждаемся в ваших услугах э-э-э… не как аптекаря.
– Да? – мэтр Гервиг непритворно удивился, – чем же, в таком случае, могу служить?
– Вы нужны нам в качестве мага, – напрямик сказал Вольфгер.
Аптекарь заметно побледнел.
– Благородные господа, вас, вероятно, кто-то обманул, я всего лишь аптекарь… – произнёс он дрожащим голосом, – и потом, занятия магией запрещены церковью и караются костром… Я не…
– Ваше имя мне назвал Антон Фуггер, – прервал его Вольфгер.
– Ах, вот как…. – сник аптекарь, – что же вы сразу… Впрочем… Ах, какая досада… Герр Фуггер так неосмотрителен… Что же мы стоим? Нижайше приглашаю следовать за мной, не здесь же мы будем говорить!
Мэтр Гервиг подбежал к входной двери, зачем-то выглянул на улицу, потом запер её, вернулся к посетителям и откинул доску прилавка:
– Прошу! Правда, здесь темновато, сейчас я зажгу ещё свечей…
– Не трудитесь, – спокойно сказала Алаэтэль, – мы видим и так. Показывайте, куда идти.
Аптекарь удивился, но промолчал. Сам он без свечи не мог сделать и шагу.
Помещение аптеки оказалось неожиданно большим. Вольфгер редко бывал в подобных местах, ему всегда казалось, что аптека – это прилавок и аптекарь за ним, а откуда берутся лекарства, барон никогда не задумывался. Теперь он видел, что аптечное дело – хлопотное и трудоёмкое.
Они проходили мимо больших, скудно освещённых комнат, в которых подмастерья с помощью хитроумных машинок катали пилюли, в других комнатах что-то толкли в больших медных ступах тяжёлыми пестиками, в третьих – варили резко и неприятно пахнущие составы, в четвёртых – разливали лекарства по флакончикам и повязывали на их горлышки разноцветные ярлычки-сигнатуры.
– Наверху мы сушим травы, там же склад посуды и комнаты для приготовления дурно пахнущих мазей, например, на основе дёгтя, – пояснил мэтр Гервиг, перехватив удивлённый взгляд Вольфгера. – За всем нужен пригляд, мои подмастерья – по большей части тупоголовые, невежественные кретины, способные отравить полгорода. Более-менее важную работу я рискую поручать буквально двоим-троим из них, ну, а опасные снадобья, содержащие яды, я всегда составляю самолично, тут уж никому доверять нельзя!
Они вошли в комнату без окон, стены которой занимали полки с коробками, в которых, судя по характерному терпкому запаху, хранились травы. Карл опять громко чихнул. Аптекарь тщательно запер дверь, настороженно огляделся, сунул руку за коробки и что-то с заметным усилием повернул. Раздался резкий щелчок. Мэтр Гервиг вцепился в стеллаж и изо всех сил потянул его на себя, стеллаж с пронзительным скрипом повернулся на невидимых петлях, и за ним обнаружился сводчатый коридор, ведущий вниз.
– Прошу за мной, – пригласил аптекарь, поднимая над головой свечу. – Будьте осторожны: внизу ступени скользкие, а потолок низкий.