Читать «Страсть по завещанию» онлайн - страница 169
Сабрина Джеффрис
— А ты говорил, что в тебе нет поэтичности, — улыбаясь, сказала Селия.
— Ну, — отозвался он, — может быть, некоторые могут быть хороши во всем.
Он потянул ее в темный угол зала и поцеловал так, что она вынуждена была согласиться: в некоторых вещах он действительно очень хорош.
Эпилог
День Святого Валентина выдался холодным и ясным. Джексон с женой и тетей приехали на церемонию бракосочетания миссис Пламтри и генерала Уэверли, которая состоялась в часовне Холстед-Холла. Джексон искренне радовался за новобрачных. Вскоре после его помолвки с Селией бабушка призналась, что грозилась лишить Селию наследства всего лишь для того, чтобы проверить его чувство к внучке. Поскольку она честно признала свою вину, Джексон простил ее, и они настолько сблизились, что он стал называть ее Ба, как и все члены семьи.
По пути в большой зал жена и тетка обсуждали очень серьезные вещи: платья и цветы и другие вещи, в которых Джексон ничего не понимал. Обе дамы были очень оживлены. Он не представлял, что будет получать удовольствие от болтовни двух сорок в своем доме, но случилось именно так, тем более что их многословие было вызвано заботой о нем.
В конце концов, он перестал беспокоиться о том, как Селия будет управляться в Чипсайде. Они наняли еще двух слуг, в доме появились разные новшества, о которых он раньше и не слыхивал.
Как ни странно, но Селии, воспитанной в большой семье, похоже, нравилось находиться в обществе тети Ады. А тетушка старалась почаще оставлять их наедине, отправляясь на целый день в гости к многочисленным подругам.
— Джексон, а тебе не кажется, что Ба просто очаровательна в роли невесты? — поинтересовалась Селия.
— Хм. Да. Очаровательна. — Он положил свою руку на ее. — Но не так очаровательна, как выглядела на свадьбе моя невеста.
— Льстец, — улыбнулась она.
— Ничего подобного. Истинная правда.
— Ты была очень красивой невестой, — согласилась тетя Ада. — Эта фата с розетками…
И они снова пустились в обсуждение газовых тканей, платьев, лент и оборок. Джексон только удивлялся, глядя, с каким энтузиазмом они спорили.
Втроем они вошли в большой зал, где намечался свадебный завтрак. Джексон посмотрел на оживленное лицо жены, и у него от радости, как всегда, сжалось сердце. Неужели когда-нибудь пройдет это чувство умопомрачительного счастья от того, что теперь она принадлежит ему?
Говорят, со временем чувства притупляются. Но после свадьбы прошло уже два месяца, а ему все еще казалось, что он спит и видит чудесный сон, который, не дай бог, исчезнет.
— Мистер Пинтер, — окликнул его кто-то. Джексон обернулся и увидел Фредди Данса, кузена леди Стоунвилл из Америки, который направлялся к нему. Ровно год назад они с Фредди сыграли определенную роль в одном из семейных дел Стоунвиллов.
Когда Фредди оказался рядом, Селия взяла Джексона под руку и гордо сказала:
— Фредди, теперь вы должны называть его сэр Джексон. За расследование дела о смерти моих родителей он удостоен рыцарского звания. И за спасение меня от разбойников, — добавила она.