Читать «Языковые контакты: краткий словарь» онлайн - страница 93

Андрей Валентинович Филиппов

Язык-источник 1 – европейский язык, послуживший языковой базой (лексической, в частности) для пиджина. См. пиджины.

Язык-источник 2 – язык, с которого переводят, язык оригинала.

Язык-источник 3 – источник заимствования, язык-донор.

Язык контактный – смешанный язык, самопроизвольно возникающий в результате необходимости межнационального (межэтнического) общения на разноязычной территории как следствие языковых контактов этносов, родные языки которых не являются взаимопонятными. Ср. креольский язык, пиджин, язык-адстрат.

Язык межнационального общения язык, на котором общаются люди разных наций за пределами своей национальной территории или на территории проживания нескольких наций. Сюда подводятся как мировые языки (англ., франц. и др.), так и региональные, зональные (ср. национально-аварское, национально-якутское двуязычие).

Язык науки – система языковых средств для предоставления и получения профессиональной научной информации и общения на научные темы. Язык науки как стиль европейских языков (большинства из них) во многом представляет собой конгломерат лексики нескольких языков (лат., греч., англ., франц. и др.). В различных научных отраслях может быть большее или меньшее количество слов из других языков, помимо лексики данного национального языка. Поэтому такой научный стиль каждого языка – по существу пиджин, только образовавшийся не из нужд коммерческо‑делового общения, а на почве научного межнационального (в основном письменного) общения. В Средние века в Европе языком науки служил латинский язык, а на Востоке – арабский.

Язык периферийный – язык, имеющий черты сходства с языками другой группы (семьи, ветви) вследствие отделения от своей языковой группы и контакта с другой. Ср. идиш.

Язык-победитель – язык, ассимилировавший другой язык в процессе их скрещивания и взаимодействия. Ср. субстрат, суперстрат.

Язык-посредник 1 – посредствующий язык. Многие языки являются посредниками в передаче слов. Ср. слово Musik пришло в нем. язык из греч. через посредство лат. и франц.; слова Agent, September пришли в нем. из лат. через посредство франц.

Язык-посредник 2 – неродной язык для двух или более собеседников, который они знают в большей или меньшей степени и на котором общаются, не зная родного языка друг друга. Так, язык-посредник успешно применяется в обучении неродному языку (в настоящее время это обычно англ. или франц.). Ср.: «Мне нужно с вами поговорить, – сказал Артур (матросу) по-итальянски, – Вы понимаете меня?» Тот покачал головой: «Ни слова не понимаю из вашей тарабарщины» – и затем, перейдя вдруг на ломаный французский, сердито спросил: «Что вам от меня нужно?» «… Мне нужно с вами поговорить» (Э. Войнич, Овод).