Читать «Языковые контакты: краткий словарь» онлайн - страница 100
Андрей Валентинович Филиппов
Авторизованный перевод, адаптация, адекватность, аналог, асимметрия, безэквивалентная лексика, билингва, буквальный перевод, варианты слов, вокабулы, вольный перевод, гетеронимия, глоссы, диалексия, диаморфия, диапазон семантический, диасемия, дословный перевод, дублеты, дублирование (фильма), искажения при переводе, исправительный перевод, коннотативное различие, коэффициент нормы, лакуны, литерализм, ложные друзья переводчика, ложный эквивалент, межъязыковые омонимы, метафраза, неточный перевод, обратный перевод, огласовка, опосредованный перевод, отражение, парафраза, педантизм, пентаглотт, перевод ломаной речи, перевод смешанной речи, перевод, переводимость, переложение, письменный перевод, подстрочный перевод, полисемия, положительный перенос, расхождение, русификация при переводе, симметричная субституция, симметричный нетранслитерированный перевод, синхронный перевод, структурно-семантическая асимметрия, субститут, схождение, трансформация, украшающий перевод, фон слова, фоновые знания, эквивалент, экзотизмы, этнографизмы.
Бейсик-инглиш, воляпюк, идо, интерлингва, новиаль, оксиденталь, пазилалия, эсперанто.
Автоматизм речи, антагонизм языков, билингвальная шизофрения, внутренняя речь билингва, вторичный язык, гиперкорректность, глоттомания, диглоссия без билингвизма, диглоссия, диглоссия с билингвизмом, заимствованные морфемы, макароническая речь, морфемы-варваризмы, обыгрывание заимствований, пассивное владение родным языком, первичный язык, переключение с языка на язык, пуризм, разграничение функций языков, расположенность к общению на том или ином языке, смешанная речь, трансфер, хезитация, языковая лояльность, языковой барьер.
Амбилингв, антибарбарус, билингв, билингвы-писатели, датист, драгоман, куртье интерпрет, переводчик, полиглот, спящий билингв, толмач, язычник.
Автоматизм речи, адаптация, бейсик-инглиш, говорение, двуязычное конспектирование, изучение неродного языка, иммерсия, интерференция при аудировании, интерференция, интерязык, искусственное двуязычие, обратный перевод, ошибки в восприятии речи, письменная речь, полисемия, положительный перенос, семантическая недодифференциация, субмерсия, транскрипция, ученическая разновидность языка, фон слова, чтение, язык-посредник.
Вестернизация, двуязычие малочисленных народов, импортированный металект, металект, монолингвизм великих наций, неравновесная языковая ситуация, параллельные имена, переименование, поликомпонентная языковая ситуация, равновесная языковая ситуация, сотрудничество языков, устойчивость языка иммигрантов, франкофония, шовинизм языковой, экзоглоссная языковая ситуация, эндоглоссная языковая ситуация, юридический аспект языковых контактов, языковая ситуация, языковая среда, языковое строительство (планирование).