Читать «Языковые контакты: краткий словарь» онлайн - страница 83

Андрей Валентинович Филиппов

Субстрат коллективный (субстрат социальный) – основной (исконный) контингент носителей данного языка в отличие от других контингентов носителей. Ср. русские – исконные носители русского языка, в отличие от людей других наций, которые говорят на нем.

Субстратный топоним – иноязычный топоним (или элемент топонима), вошедший в топонимику господствующего на данной территории языка из топонимики другого этноса на той же территории. Так, название реки Суры — финно-угорское.

Субстратный язык — родной язык народа, усваивающего новый язык и теряющего свой. Овладение новым языком в массовом порядке проходит через стадию двуязычия, и это овладение характеризуется множеством языковых и речевых отклонений, вытекающих из особенностей родной речи говорящих и системы их языка; овладение новым языком характеризуется той или иной степенью неполноты и несовершенства, проникновения в него элементов родного языка.

Сужение значения — уменьшение семантического объема слова. Это происходит, в частности, при заимствовании слов. Ср. шампиньон (из франц., где оно означает «гриб»), балык — от татарск. балык – «рыба», кета — из нивхского, где оно означает «рыба». Ср. специализация значения.

Суперстрат 1 — язык-надоснова, язык пришельцев, ассимилированный, усвоенный в большей или меньшей мере языком местного населения. Таковым был язык норманнов, завоевавших Англию в XI в. Лат. язык – суперстрат франц., итальянск., исп., португ. языков; немецкий язык – суперстрат чешского. В определенном смысле старослав. язык можно рассматривать как суперстрат русского. Ср. субстрат, адстрат.

Суперстрат 2 — следы языка пришельцев, оставшиеся в языке местного населения, этноса. Ср. название нем. города Кельн от лат. Colonia; личные имена Игорь, Олег, Ольга, оставшиеся в русск. языке от варягов; тюркизмы в русск. языке от времени татаро-монгольского нашествия.

Суперферентное двуязычие (суперферентная форма двуязычия) – степень двуязычия, когда билингв плохо владеет вторым языком и допускает частые интерференционные ошибки на всех уровнях языковой системы в речи на втором языке. Ср. датизм.

Суржик (от названия смеси ржи и пшеницы) – смесь, гибрид русского и украинского языков. Распространён на части территории Украины, в прилегающих к ней областях России и Молдавии. Лексика в основном из русского языка, большая часть грамматики – из украинского.

Используется в произведении И. Котляревского «Наталка Полтавка». На суржике выступал известный украинский конферансье Ю. Тимошенко (Тарапунька).

Схождение — совпадение моделей (микроструктур) двух языков, т. е. их достаточно прямое соответствие. Ср. Я изучаю математику и англ. I study mathematics, но отсутствие схождения (расхождение) в случае: Она вышла за него замуж – She got married him. Ср. схождение в структуре слова: дама – 1) женщина, 2) фигура в картах (дама пик) и франц. dame – 1) femme, 2) dame de pique (схождение); но англ. dame — 1) женищна, woman (устар.), 2) дама пик – queen of spades (схождения нет). Во многом такие схождения бывают за счет заимствований (семантических, фразеологических, синтаксических). Схождения ведут к положительному переносу моделей, структур родного языка в речь на другом языке. Ср. положительный перенос.