Читать «Шпага убийцы» онлайн - страница 60
Владимир Андриенко
— Да, где-то здесь, — она подошла к столу и стала рыться в своей сумочке и вскоре предала Джеральду небольшой ключ. — Это дубликат ключа от комнаты Алисии. О нем никто не знает.
Джеральд внимательно осмотрел ключ и увидел на нем нацарапанные буквы!
— Вот это да! — восторженно произнес он. — А мы с инспектором не могли понять, как он все провернул там, в комнате графини Уорбек! А он все сделал просто до гениальности.
— О чем вы, Джеральд? — не поняла его девушка.
— Вы дали мне в руки новую улику!
Глава 10 Убийца в зеленой гостиной
1
К завтраку в столовой имения Уинсберри собрались все кроме двух гостей. Не вышли из своих комнат мисс Летиция Гизборн и мистер Ричард Уэлсли.
Старый лорд подозвал слугу и обратился к нему с вопросом:
— Джеймс, где мистер Ричард?
— Я осведомился у полисмена, что дежурит у его двери, и он сообщил мне, что мистер Ричард не выходил из своей комнаты, милорд, — ответил слуга.
— Но почему вы не разбудили его, Джеймс?
— Полисмен запретил мне это делать, милорд.
— И с моей дочерью тоже самое, дорогой Артур, — обратился к хозяину имения сэр Ральф Гизборн. — Я подошел к её комнате сам, и также натолкнулся на вежливого, но весьма неуступчивого полисмена.
— Стоит дождаться наших инспекторов, и они смогут нам пояснить, что это значит, — произнес сэр Томас Брикенсторф. — А пока можно насладиться завтраком. Я лично ужасно голоден.
Лорд Артур жестом приказал слугам подавать на стол.
В тот же момент в столовую ворвался как вихрь старший инспектор Келли.
— Я прямо к завтраку, господа? Отлично! Сегодняшняя ночь далась мне непросто, но смею вас уверить, что убийца уже обнаружен. Мои ночные бдения не прошли даром.
Слуга Джеймс отодвинул стул, и инспектор плюхнулся на него.
— Цепь загадочных смертей практически раскрыта. Мне не хватает всего нескольких деталей. Но я их скоро получу.
Другой слуга поставил перед инспектором тарелку и положил приборы.
— Я опоздал, господа, ибо ходил проверять ваших слуг. Никто из них без сопровождения никуда не отлучался, — продолжил свои разглагольствования Келли.
— Но почему вы приказали не выпускать из комнаты моего младшего сына? — поинтересовался хозяин дома у полицейского.
— Я приказал никому не беспокоить гостей до утра, милорд. И ваш сын мог уже давно спокойно покинуть свою комнату. А он вам сказал, что ему запретили выходить?
— Нет. Я вообще его не видел. Мой слуга попытался его разбудить утром, но полисмен у двери не дал ему этого сделать.
— И он до сих пор не выходил? — Келли порывисто вскочил со своего места.
— Да, — прошептал лорд Уэлсли, и его лицо смертельно побледнело.
Старший инспектор Келли бросился к комнате Ричарда. Сейчас его волновала больше не жизнь молодого Уэлсли, но судьба версии так тщательно им спланированной.
Он буквально взлетел вверх по лестнице и остановился перед полисменом.
— Кто входил в комнату?
— Никто, сэр! Я сменился три с половиной часа назад и пока все спокойно.
— Ключи! Дайте мне ключи!
— Вот они, сэр.
Келли схватил ключи и стал отпирать комнату. Вслед за старшим инспектором у комнаты собрались другие гости лорда Артура и сам хозяин.