Читать «Шпага убийцы» онлайн - страница 59

Владимир Андриенко

— Черная кошка между Алисией и Летицией? А по какому поводу?

— А вы не догадываетесь?

— Нет.

— Летиция влюблена в Ричарда Уэлсли, и мечтает выйти за него замуж. Она видела в Алисии свою соперницу, но потом выяснилось, что это не сама Алисия рвется за Ричарда, а её тетка герцогиня готовит эту партию. Очевидно, вдовая графиня Уорбек сумела убедить мисс Гизборн не волноваться за её счет. Больше того, Алисия была в последнее время крайне негативно настроена к младшему Уэлсли.

— А причину вы знаете? — спросил Джеральд.

— Нет. Алисия никому об этом не говорила.

— И уже не скажет. Преступник не случайно заставил её замолчать. Леди Уорбек многое могла бы нам поведать об этом деле. Я получил кое-какие сведения у служанки молодой графини и могу сделать предположения.

— Подождите, Мартин. Вы уже имеете подозреваемого в убийстве? Вы знаете, кто этот Х? — искренне удивилась девушка.

— Да. Но кое-что пока мне все еще не ясно и потому я у вас. И сейчас вы просто будете продолжать отвечать на все мои вопросы, Джессика. И постарайтесь ничего не упустить.

— Я готова. Что вас интересует, кроме того что я уже рассказала?

— То о чем вы говорили с мисс Сюзанной Гиш, бывшей горничной графини Алисии Уорбек.

— А откуда вам известно, что я с ней говорила? — удивилась Джессика. — Причем здесь горничная?

— Я сам хотел переговорить с ней, но не успел. Девица быстро сбежала из этого дома. И, как оказалось, она была не местная, и уехала в Лондон. Но я также узнал, что просили за неё лорда Артура именно вы. Уэлсли согласился отпустить девушку, не поставив в известность ни меня, ни Гуда.

— Да это я просила за бедняжку. Но она была так напугана, у неё тряслись руки, и она слезно просила меня, её отпустить. Но она не имеет никакого отношения к убийству. За это я могу поручиться.

— Я её ни в чем не подозреваю. Но она могла многое рассказать из такого, что могло бы помочь в расследовании.

— Она говорила со мной перед отъездом. Но девица была явно не в себе и все время заговаривалась. Все время твердила о ключе и привидениях. Я совершенно не придала значения её словам.

— А что это были за слова?

— Она твердила, что в прошлый их приезд в Уинсберри Алисия уже ночевала в комнате, где её убили.

— Вот как? Это интересно, Джессика. Продолжайте.

— Говорила, что хозяйка сама в этот раз просила ей уступить именно эту комнату. Хотя для Алисии была подготовлена комната наверху.

— И почему её тянуло именно сюда? Как она это пояснила горничной? Такая мрачная и невеселая комната.

— Она говорила, что от этой комнаты есть старый ключ и её может открыть кто-то другой.

— Кто другой?

— Этого она не знала. В общем, служанка несла какую-то ерунду, и я не придала её словам значения. Но когда её хозяйку убили и вынесли тело, Сюзанна нашла в комнате у кровати ключ. Она передала его мне.

— Где он?! — громко спросил Джеральд.

— Не кричите так! Полицейский за дверью может нас услышать. А сами знаете, какие ему даны инструкции! Он ворвется сюда без стука. И застанет нас вместе.

— Хорошо я стану говорить тише. Но ключ у вас?