Читать «Воспоминания о Рерихах» онлайн - страница 416

Зинаида Григорьевна Фосдик

267

Прессом З.Г. Фосдик называла издательство, которым руководила Ф. Грант. — Прим. сост.

268

П. Сюзор был председателем финансовой комиссии ОПХ. — Прим. сост.

269

24 марта — День Учителя, праздник всех последователей учения Агни-Йоги и Великих Учителей. — Прим. сост.

270

Большой лекционный зал Института объединенных искусств. — Прим. сост.

271

Речь идет о годовщине свадьбы Зинаиды и Мориса Лихтманов. — Прим. сост.

272

«Стрелами» Учитель М. называл мысленные посылки. — Прим. сост.

273

Речь идет об эмблеме (знаке) Знамени Мира. — Прим. сост.

274

Возможно, имелась в виду поэма «Ловец». — Прим. сост.

275

Вместо «лекции» написано «лекция». — Прим. сост.

276

Речь идет о т. н. Маньчжурской экспедиции Рерихов 1934–1935 годов. — Прим. сост.

277

Район на юге Манхэттена, в котором живут, а также собираются на встречи представители творческой элиты города: художники, писатели, поэты. — Прим. сост.

278

Имеются в виду прежде всего лекарственные травы. — Прим. сост.

279

Brain trust (англ., буквально — «мозговой трест») — созданный Рузвельтом для борьбы с Великой депрессией совещательный орган, членами которого стали крупнейшие эксперты в области экономики. — Прим. сост.

280

Постоянный Комитет мира. — Прим. сост.

281

Скорее всего, речь идет о кольце — знаке духовного ученичества. Подобные кольца передавались Рерихами только их доверенным сотрудникам и духовным ученикам. — Прим. сост.

282

Сборник «Знамя Преподобного Сергия Радонежского», в котором был опубликован исторический очерк Е.И. Рерих (под псевдонимом Н. Яровская) «Преподобный Сергий Радонежский». — Прим. сост.

283

Вероятно, речь идет о поддержании дружественных связей со СМИ. — Прим. сост.

284

В учении Агни-Йоги рекомендуется при простуде употреблять горячее или теплое молоко с содой. — Прим. сост.

285

Старый Дом — администрация президента Рузвельта. — Прим. сост.

286

Ачаир — литературный псевдоним поэта-эмигранта А. А. Грызова, жившего в Китае. — Прим. сост.

287

Имеется в виду альбом репродукций Н.К. Рериха, изданный Яременко. — Прим. сост.

288

Название железнодорожного вокзала в Нью-Йорке. — Прим. сост.

289

Фрагменты из писем З.Г. Фосдик Г.И. и Н.К. Рерихам из архива Музея Николая Рериха в Нью-Йорке. — Прим. ред.

290

Имеется в виду Морис Лихтман, муж Зинаиды Григорьевны. — Прим. ред.

291

Речь идет о проведении сеанса общения с Учителем. — Прим. сост.

292

Имеются в виду фотографии портрета Учителя М. — Прим. ред.

293

Shrine (англ.) — святилище. — Прим. ред.

294

Франсис Грант. — Прим. ред.

295

Имеется в виду Учитель. — Прим. ред.

296

Цитата из сообщения Учителя Рерихам во время одной из бесед (03.02.1923). — Прим. сост.

297

Pageant (англ.) — процессия. — Здесь и далее все переводы английских терминов сделаны составителем (В.Н. Бендюриным). — Прим. ред.