Читать «Приглашение на бал» онлайн - страница 50

Дженни Лукас

С этими словами она повернулась и ушла, оставив его одного на танцполе.

С тех пор Алессандро больше не танцевал и не доверял женщинам, пока не встретил Лилли. Он мог бы не жениться на ней. Она не ждала и не требовала от него ничего. Он был удивлен ее бескорыстностью и разозлен тем, что она так плохо о нем думала. Разумеется, он хотел жениться на матери своего будущего ребенка.

Но он не настоял на том, чтобы сделать тест на отцовство.

Его бросило в дрожь. У него нет ни единого доказательства того, что это его ребенок.

«Нет, Лилли не стала бы мне лгать», — сказал себе Алессандро. Он оскорбил бы ее, если бы потребовал сделать тест на отцовство. До того как он ее соблазнил, она была девственницей. Раз она сказала, что ребенок его, значит, это действительно так.

— Алессандро? Ты все еще здесь?

Повернувшись, он увидел Лилли, прислонившуюся к дверному косяку. При виде ее полной груди, которая, казалось, вот-вот вывалится из корсажа сарафана, в паху у него все напряглось.

— Ты все еще работаешь? — Она подошла к нему, плавно покачивая бедрами. — Неужели ты не знаешь пословицу: «Мешай дело с бездельем — проживешь век с весельем»?

За девять дней их брака его жена-скромница поднаторела в искусстве соблазна.

— Ты обещал присоединиться ко мне на пляже, — сказала она, положив руку ему на плечо.

— Прости, — ответил Алессандро, целуя ее. — У меня возникли некоторые сложности.

Лилли нахмурилась:

— Что случилось?

— Тео Сент-Рафаэль случился.

Его жена резко вдохнула. Она не в курсе его дел, но, похоже, чувствует всю серьезность ситуации.

— Что он сделал?

— Ему мало было украсть у меня сделку с «Джоерией», — пробурчал Алессандро. — Теперь он хочет помешать мне расширить зону моего влияния в Азии. Такое ощущение, что у него ко мне личная неприязнь.

— Наверное, — тихо сказала Лилли. — Я не понимаю, как можно бороться с кем-то за то, что тебе даже не нужно. У тебя его виноградники. Позвони ему и предложи обмен. Заключи с ним перемирие.

— Это шутка? — удивился он. — Я скорее сожгу свое палаццо, чем предложу Тео Сент-Рафаэлю перемирие. — Его взгляд смягчился. — Мне жаль, но нам придется прервать наш медовый месяц.

Она пожала плечами:

— Все в порядке. Я обожаю Сардинию, но, уверена, Рим мне тоже понравится. Я хочу увидеть твое палаццо, познакомиться с твоими друзьями.

Алессандро посерьезнел:

— Лилли, мы уже об этом говорили.

— Ты говорил об этом.

— Ты моя жена. Ты обещала меня слушаться.

Она негодующе уставилась на него:

— Я не…

— Твое место дома, — перебил ее он.

— Мой дом рядом с тобой. Если, конечно, ты меня не стыдишься.

Взяв ее руки в свои, он поочередно их поцеловал.

— Мои друзья не самые добрые и приветливые люди. Сомневаюсь, что они тебе понравятся.

— Ты имеешь в виду, что это я им не понравлюсь.

— Я скоро кого-нибудь за тобой пришлю, — мягко сказал Алессандро, притянув ее к себе. — Обещаю.

В подтверждение своих слов он нежно поцеловал ее в губы. К его изумлению, она отстранилась:

— Нет.

— Неужели ты не понимаешь? Я лишь пытаюсь тебя защитить.