Читать «Приглашение на бал» онлайн - страница 37
Дженни Лукас
Он должен заставить ее уйти, пока не сделал что-нибудь, о чем они оба жалели бы всю оставшуюся жизнь.
— Соблазнить тебя было ошибкой, — тихо сказал он. — Мне не следовало до тебя дотрагиваться.
Лилли печально посмотрела на него:
— Неужели это было так ужасно?
«Ужасно?»
У него сдавило горло.
— Твой первый раз должен был быть особенным. Тебе следовало подарить свою невинность мужчине, который полюбил бы тебя и женился на тебе, а не довольствоваться связью на одну ночь.
— Не будь так строг к себе. — Она попыталась улыбнуться: — К тому же ночи было две.
— Ты обязательно встретишь достойного мужчину, — заставил себя сказать он.
Она пристально посмотрела на него:
— Вот зачем ты отправляешь меня в Нью-Йорк.
— Ты знаешь, что это я все устроил?
Дождь усилился, и одежда начала прилипать к ее телу.
— Конечно знаю. — Ее улыбка дрогнула. — Спасибо, что нашел для меня эту стажировку. Это очень любезно с твоей стороны.
Ее слова благодарности заставили его почувствовать себя чудовищем. Он сжал руки в кулаки.
— Я не пытаюсь быть любезным. Я отправляю тебя за три тысячи миль отсюда, потому что собираюсь жениться. Не по любви. По деловому соглашению. Но с того момента, как я произнесу брачные клятвы, я буду им верен.
— Что, если бы я оказалась богатой наследницей, как она? — прошептала Лилли. — Ты бы выбрал меня в качестве невесты?
Алессандро медленно покачал головой:
— Ты не вписалась бы в мой привычный мир. Это разрушило бы все, что меня в тебе восхищает.
Он легонько коснулся ее щеки. Над ними прогремел гром, и он убрал руку.
— Из Оливии получится отличная невеста.
— Я не могу позволить тебе на ней жениться, пока ты не узнаешь, что… — Она облизала губы. — Пока ты не узнаешь то, что я должна тебе сказать.
— Не надо, — пробормотал он. — Не говори этого.
Мокрая одежда прилипла к ее телу, и соски проступили через ткань топа.
— Алессандро…
— Нет,
Лилли испуганно уставилась на него. Дождь усилился, и Алессандро обнаружил, что держит в ладонях ее лицо. Что ее полные розовые губы находятся в нескольких дюймах от его губ. Желание, охватившее его, было таким сильным, что у него захватило дух.
Призвав на помощь остатки самообладания, Алессандро опустил руки и отстранился.
— Езжай в Нью-Йорк, Лилли, — сухо сказал он, отвернувшись.
— Ты не можешь уйти. По крайней мере, до тех пор, пока не скажу тебе.
Повернувшись к ней лицом, Алессандро произнес холодным тоном:
— Мы не должны больше встречаться. Ты не можешь сказать ничего такого, что могло бы заставить меня изменить мое решение.
Сделав глубокий вдох, Лилли прошептала:
— Я жду от тебя ребенка.
Глава 6
Раскат грома был таким мощным, что земля у нее под ногами затряслась. Лилли задержала дыхание, ожидая реакции Алессандро.
Качающиеся гирлянды из горящих лампочек отбрасывали на его красивое лицо причудливые тени.
— Беременна? — хрипло произнес он.
— Да.
Он приблизился к ней на шаг: